• Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>本地化>信息技术驱动的软件敏捷本地化模式

信息技术驱动的软件敏捷本地化模式

作者

崔启亮 北京昱达环球科技有限公司

转自

《全球与本地化》2012年第一期

用户市场需求的差异化和多变性,全球化软件设计技术的快速发展,催生了软件敏捷开发模式(Agiling Development Model,ADM)。面向全球市场发布软件在进行本地化过程中,软件本地化的实现技术必然要适应软件敏捷开发模式带来的新变化,软件敏捷本地化模式(Agiling LocalizationModel,ALM)相应诞生并付诸于实践。为了实现软件敏捷开发模式与软件敏捷本地化模式的无缝集成,信息技术的成为其中的内在驱动力,日益显示出其重要性和必然性。

灵动的软件敏捷开发模式

变化是永恒定律。市场用户需求和新技术的变化,要求软件开发从始至终出于变化和适应之中。软件开发的目的是满足用户需求,快速占领市场,并且保持质量和成本之间的动平衡。

软件敏捷开发是适应不断变化并且以增强客户体验为中心的开发方式。它是以人为核心、迭代、循序渐进的开发方法。在敏捷开发中,软件项目的构建被切分成多个子项目,各个子项目的成果都经过测试,具备集成和可运行的特征。

敏捷开发强调以客户体验为中心,尽早和持续地交付可以运行的软件,采用并行、重用、迭代和流程化方式,提倡直接交流和小团队紧密合作,以此完成软件的设计和实现。

软件敏捷开发是一个过程,是一个持续的应用原则和模式,它以实践改进软件的结构和可读性,致力于保持系统设计在任何时间都尽可能得简单、灵活和动态地响应需求变化,并且富有表现力和生命力。

随需应变的软件敏捷本地化模式

传统的全球化软件的本地化实现是在软件开发和测试完成后实施的一个过程,它以一个稳定的源语言软件为基础,进行软件用户界面、联机帮助和用户手册等内容和功能的本地化。

在传统的软件本地化模式中,本地化是产品开发周期的末端,如果本地化过程发现源语言软件的本地化能力不足,即软件在设计中没有满足本地化的技术和功能要求,则需要大量修改甚至重新设计软件,造成软件设计周期的延长。另外,在软件本地化是现阶段遇到“最后一分钟”问题(即本地化即将结束时,遇到源语言软件的内容更新)时,则几乎是本地化工作重新重复执行一次。

显然传统软件本地化模式不能适应快速多变的软件开发过程,无法适应由于不可预测的内容和范围变化引起的本地化的顺利实施。软件敏捷开发模式催生了软件敏捷本地化模式,并且两种模式紧密集成在软件生命周期中。软件敏捷本地化模式将软件本地化纳入软件开发的过程之中,将软件本地化人员纳入软件开发团队中,并且从软件需求调研和分析阶段,软件本地化人员就开始介入,直到软件的测试和发布全程参与。

软件敏捷本地化模式的实践证明,敏捷本地化模式可以显著提高软件本地化产品质量,降低软件本地化的成本。根据Microsoft SQL Server 产品开发组提供的数据,采用软件敏捷本地化模式可以降低41%的本地化缺陷数目,通过社区术语评审,稳定的交付规模,可以提高本地话翻译质量。另外,由于敏捷本地化最大程度的应用自动化测试以及机器翻译等技术,可以节省41%的外包成本。

信息技术为核心的软件敏捷本地化模式

正如软件开发是信息技术和市场需求推动的产物,软件敏捷本地化的顺利实现也离不开信息技术的驱动。实际上,软件敏捷本地化的顺利实现的技术基础是信息技术的有效和渗透式应用。其中,以翻译记忆库和术语库为核心的软件语言资产技术(Language asset),以软件和文档内容为核心的内容管理系统(CMS),以信息内容重复利用为核心的本地化技术(Localization),以信息、团队和流程为核心的信息全球化管理系统(GMS),构成了软件敏捷本地化的核心信息技术。

图1 信息技术驱动的软件敏捷本地化模式

图1 信息技术驱动的软件敏捷本地化模式

应用软件敏捷本地化模式,在软件开发需求阶段,将本地化需求和本地化实现纳入产品的需求和计划中,把提高软件本地化能力作为设计目标之一,减轻了软件本地化的难度,减少了产生本地化缺陷的风险。

在软件设计阶段,将软件应用程序开发,文档信息内容开发以及本地化并行实现,以持续的构建软件伪本地化版本,较早不间断地执行伪本地化自动化测试。同时,采用受控语言和灵活的技术文档写作技术,提高源语言文档的机器翻译和术语管理能力,并且可以在文档开发计划中预测文档字数,使得文档本地化计划和成本预算更准确可控。

文本信息内容是软件本地化的重要工作,软件敏捷本地化的特征之一是源软件开发与本地化并行实施,敏捷开发过程中的各个软件版本都进行相应的本地化。在任意本地化过程中,都包括文本内容翻译、构建本地化版本、语言测试、功能测试、客户反馈和修改缺陷,重视用户反馈并且及时实现客户建议,每一次版本交付都是功能相对稳定的本地化版本。

为了顺利实现软件敏捷本地化模式,在本地化的每个实施阶段,始终坚持以翻译记忆和术语库管理为核心的语言资产管理,实现信息内容最大程度的重复利用,保持翻译的质量和一致性,减少本地化翻译的时间。内容管理系统实现文档内容的创建、编辑、更新、本地化,保证版本控制和内容信息的通畅流动和存储,软件版本控制系统实现软件代码的更新和重用,信息全球化管理系统实现软件全球化过程的资源配置、流程实施、项目进度、成本和质量的综合管理。

变革是软件产业发展的原动力,软件敏捷开发模式的变革必将促动软件本地化实现方式的革命,软件敏捷本地化模式将引领本地化服务行业的思维革新和实现方式的进步,信息技术将在此轮变革中继续引领变革的方向,成为敏捷本地模式的核心动力。

Tags:

本地化业务基本术语

  1. 高校MTI 翻译与本地化课程教学实践
  2. SDL Trados 2009 “MoveToLastChild”错误及解决方案
  3. 信息技术驱动的软件敏捷本地化模式
  4. 从优秀到卓越:本地化项目经理修炼之路
  5. 加权字数-本地化业务基本术语
  6. 新字-本地化业务基本术语
  7. 完全匹配-本地化业务基本术语
  8. 模糊匹配-本地化业务基本术语
  9. 重复-本地化业务基本术语
  10. 严重程度-本地化业务基本术语
  11. 优先级-本地化业务基本术语
  12. 缺陷-本地化业务基本术语
  13. 硬编码-本地化业务基本术语
  14. 伪本地化-本地化业务基本术语
  15. 内容管理系统-本地化业务基本术语
  16. 基于统计的机器翻译-本地化业务基本术语
  17. 基于规则的机器翻译-本地化业务基本术语
  18. 术语库-本地化业务基本术语
  19. 翻译记忆库-本地化业务基本术语
  20. 对齐-本地化业务基本术语

影视媒体翻译

翻译语种

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

本地化翻译
翻译咨询
语通资质
  • 中国翻译协会
  • 中国软件本地化委员会
  • 上海世界贸易中心协会
语通简介

qq静安 返回顶部