• Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译案例>德译中:汽车行业说明书引言翻译案例

德译中:汽车行业说明书引言翻译案例

为保护客户隐私,以下仅截取部分,为得到更好的翻译服务,请联系我们!

Einleitung

引言

Das vorliegende Technik-Komponentenlastenheft (im Folgenden auch „Technik-KLH“ genannt) beschreibt komponentenspezifische Anforderungen der XXX (im Folgenden „Auftraggeber“ genannt) zur Leistungserbringung im Rahmen der Entwicklung oder zur Serienfertigung von Bauteilen, Modulen, Systemen oder Komponenten (im Folgenden „Komponente“ genannt) durch den Lieferanten (im Folgenden „Auftragnehmer“ genannt).

本技术部件设计任务书(以下简称为“技术部件设计任务书”)介绍了XXX公司(以下简称为“主机厂”)对构件的特殊要求,由供应商(以下简称为“供应商”)为其提供研发或批量生产配件、模型、系统或构件(以下简称为“构件”)方面的服务。

Dokumentenlandschaft

文件特点

Das vorliegende Technik-Komponentenlastenheft und alle weiteren hier genannten Dokumente bilden zusammen die Grundlage des durch den Auftragnehmer zu erbringenden Leistungsumfangs.

本技术部件设计任务书和这里提到的其他所有文件,共同组成了供应商服务范围的基础。

Dokumenterstellung mit DOORS

借助 DOORS 准备文件

Das vorliegende Technik-KLH wurde aus einer Datenbank (DOORS) generiert. Die Pflege des Dokuments findet in dieser Datenbank statt.

Um den Inhalt eindeutig zu identifizieren, werden von der Datenbank Identifier (ID) vergeben. Folgende Formen des Identifiers können je nach Formatierung im Dokument auftreten:

  • ID links, Text rechts (Anforderung)
  • ID unter dem Text (Anforderung)
  •  ID in Klammern hinter einer Überschrift

Verweise auf andere Dokumente werden in eckigen Klammern dargestellt, z.B. [cccc].

Die in dem vorliegenden Technik-KLH enthaltenen Anforderungen können durch den Auftragnehmer als DOORS-Export bezogen werden.

本文件来源于数据库(DOORS),受此数据库保护。

为明确证实内容,应当由数据库鉴定员(ID)发布。格式化后,会在文件中出现下列鉴定形式:

  • 左边ID,右边文本内容(要求)
  • 文本内容下方ID(要求)
  • 标题后面括号中的ID

用中括号表示对其他文件的引用,例如[ccc]。

供应商可将本技术部件设计任务书中所含要求视作为DOORS里的导出内容。

Übergreifende Anforderungen zum Komponentenlastenheft

对部件设计任务书的整体要求

Das Dokument “Übergreifende Anforderungen zum Komponentenlastenheft”bbbb beinhaltet komponentenübergreifende Anforderungen für den im vorliegenden Technik-KLH beschriebenen Leistungsumfang.

文件“对部件设计任务书的整体要求” bbbb包含了在服务范围内对所有构件的要求,该服务范围已在本 技术部件设计任务书中进行介绍。

Bei Abweichungen zwischen den Festlegungen im Technik-KLH und im Dokument “Übergreifende Anforderungen zum Komponentenlastenheft” bbbb gelten die im Technik-KLH beschriebenen Festlegungen.

当技术部件设计任务书中和文件“对部件设计任务书的整体要求” bbb中的规定不一致时,以技术部件设计任务书介绍的规定为准。

Kapitel oder Anforderungen in den “Übergreifende Anforderungen zum Komponentenlastenheft” cccc werden nicht mit einer Kapitelnummer, sondern mit der entsprechenden DOORS-ID referenziert, z.B. cccc “Terminplanung im Projekt”.

“对部件设计任务书的整体要求” cccc 中的章节或要求不再用章节编号作为参考,而是用相应的DOORS-ID,例如第cccc 章“项目中的进度规划”。

Logistik-Komponentenlastenheft

物流 – 部件设计任务书

Zu jeder Teilefamilie erhält der Auftragnehmer über den Einkäufer des Auftraggebers ein Logistikkonzept. Dieses ist bauteilabhängig, auftragnehmerabhängig und auslieferstandortabhängig.

每个系列的零件,供应商都会从主机厂的采购人员处获得一份物流方案。根据配件、供应商和发货地点调整该方案。

Der Auftragnehmer muss die Anforderungen bezüglich des Logistikkonzeptes gemäß der Beschreibung im separaten Logistik-KLH erfüllen.

供应商必须根据各个物流设计任务书中的介绍,满足物流方案的要求。

Bezüglich der allgemeinen Logistikanforderungen muss der Auftragnehmer die Anforderungen im Kapitel CRQ-2498 “Logistik” im Dokument “Übergreifende Anforderungen zum Komponentenlastenheft” [STLH-3791] einhalten.

关于常规物流要求,供应商必须遵守文件“对部件设计任务书的整体要求” [STLH-3791]中第CRQ-2498章“物流”中的要求。

Die Unterlagen des Logistik-KLH können durch Auftragnehmer über das System „Source Package“ bezogen werden.

供应商可从 “Source Package“系统中获得物流设计任务书的文件。

Auszug aus dem Prozessmasterplan für Lieferanten

供应商工序总计划摘要

Das Dokument „Auszug aus dem Prozessmasterplan für Lieferanten“ [ccc] beinhaltet die wichtigsten Termine des Rahmenterminplans des für diese Komponente führenden Baureihenprojekts.

文件“供应商工序总计划摘要” [ccc]包含产品系列项目分配进度表最重要的时间期限,产品系列项目用于管理这些元件。

Das Dokument „Auszug aus dem Prozessmasterplan für Lieferanten“ [ccc] kann durch Auftragnehmer über das System „Source Package“ bezogen werden.

供应商可从 “Source Package“系统中获得文件“供应商工序总计划摘要” [ccc]。

Weitere Dokumente des Komponentenlastenhefts

部件设计任务书的其他文件

Das vorliegende Technik-KLH und die weiteren genannten Dokumente nehmen Bezug auf verschiedene Arten von Dokumenten, wie z.B.:

本技术部件设计任务书和其他上述文件参考了各类文件,例如:

  1. Ausführungsvorschriften (AV)
  2. Funktionsvorschriften (FV)
  3. Zeichnungen
  4. Normen bzw. Werksnormen
  5. Liefervorschriften
  6. Gesetze
  7. weitere komponentenspezifische Spezifikationsdokumente.
  1. 结构说明书(AV)
  2. 功能说明书(FV)
  3. 图纸
  4. 标准及企业标准
  5. 交货说明书
  6. 法律
  7. 其他特殊的构件规格文件

Diese Art von Dokumenten wird im Folgenden als “Mitgeltende Unterlagen” zum Technik-KLH und den weiteren genannten Dokumenten bezeichnet.

以下将这类文件称作为技术部件设计任务书和其他上述文件的“适用文件”。

Die im Kapitel “Mitgeltende Unterlagen” [ccc] referenzierten Dokumente ergänzen die in diesem Dokument beschriebenen Anforderungen und sind folglich ebenfalls verbindliche Vorgabe zur Entwicklung der Komponente.

章节“适用文件” [ccc]中参考的文件补充了本文件所介绍的要求,因此同样视为用于研发构件的强制性规定。

Falls das vorliegende Technik-KLH oder die Übergreifenden Anforderungen eine verschärfende oder eine abschwächende Angabe gegenüber den Mitgeltenden Unterlagen enthalten, so ist die Angabe im Technik-KLH bzw. in den Übergreifenden Anforderungen gültig.

如果本技术部件设计任务书或整体要求与适用文件相比,包含夸张的或保守的说明时,那么以技术部件设计任务书及整体要求中的说明为准。

Tags:

其他翻译案例

  1. 建立业务关系沟通过程中用到的英语翻译
  2. 英文授权书的范文
  3. 装箱单中英文范例
  4. 公司章程荷兰语翻译案例:会计年度与年度账
  5. 荷兰文翻译案例:公司章程监事会部分
  6. 荷兰语翻译:公司章程—代表权
  7. “小心滑倒”怎么翻译?
  8. 荷兰语翻译汉语:公司章程翻译——股票的转让
  9. 荷兰文翻译:公司章程翻译——运营与管理
  10. 荷兰语翻译:公司章程翻译案例–股票认购

主力翻译语种

母语翻译

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译咨询
语通简介
语通资质
  • 中国翻译协会
  • 中国软件本地化委员会
  • 上海世界贸易中心协会
语通客户
  • 语通客户
  • 语通翻译客户
翻译动态
展会翻译

qq静安 返回顶部