您的位置:上海翻译公司>“医学”
翻译武侠小说有哪些难点,可以如何解决
翻译资讯
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\search.php on line 17 和中国传统文学的翻译差不多,很多中国文化特色是无法翻译成优美的英文的,比如中医术语、古典诗词、中文双关语,实际上没有特别好的解决良法,有的是硬译加注释,有的是适度改变一下原文含义再归化成目的语言,有的干脆就删掉。 下面我举一段《鹿鼎记》第八回《佳客偶逢如有约 盛名长恐见无因》的例子看翻译是怎么解决一些问题的,译者John Minford,翻译过《道德经》《周易》《孙子兵法》《聊斋志异》《红楼梦》,是一个很有经验和学养的英国汉学家。 众香主散后,陈近南拉了韦小宝的手,回到厢房之中,说道: When the other Masters had gone, the Helmsman took Trinket by the hand and led him back to the room where he had had his interview. 点评:香主译为Master,总舵主译为Helmsman,韦小宝译作Trinket Wei。 “...
美国劳工部:外语翻译人才缺口大待遇优厚
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\search.php on line 17 【环球网综合报道】在全球化的今天,一门或几门外语的掌握在职业竞争中显得日益重要。根据美国劳工部资料,笔译及口译工作名列美国未来10年增长最快速的15种职业之一,美国官方及民间机构目前亟缺外语人才。 据CNNMoney网站10月31日报道,美国劳工部预估2010至2020年间,职务空缺增长最多的是个人看护,增幅逾七成,但口译及笔译职务空缺也将增长42%,或2.5万个,这还不包括军方数字。全美翻译年薪的中位数为4.3万美元。 美国人力资源网站Indeed.com在过去一周,共刊登1.2万个内含“双语”字眼的职务空缺讯息。其中,亚马逊正在为位于西雅图的消费者服务团队,找寻巴西葡萄牙语翻译人才。苹果则希望聘雇精通韩语、墨西哥语、西班牙语及中文的科技翻译人才。 此外,美国情报体系的翻译工作在翻译职务空缺中待遇最为优渥,年薪最高可...
你们可以翻译的稿件种类包括哪些?
常见问题
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\search.php on line 17 语通上海翻译公司可以翻译的稿件种类包括各类技术手册、法律文件、标书、商业文书、学术论文、专利文件、企业或产品介绍、科技文献、项目方案、规章制度、各类软件、杂志报刊、公司网页、医学材料、财务报告、审计报告、履历自传、各类证件等。
怎样把中文翻译成孟加拉文
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\search.php on line 17 孟加拉语是一门古老而复杂的语言,中孟两国一直保持着友好的关系。孟加拉语属于印欧语系印度-伊朗语族的印度-雅利安语支,是孟加拉国和印度西孟加拉邦和特里普拉邦的官方语言,使用人口约2亿7百万人,是印度-伊朗语族在印地语之后第二大语言。 语通上海翻译有限公司能够为您提供专业的孟加拉文翻译服务,我们的译员来自各个行业,能够进行包括建筑、冶金、机械、航空、汽车、法律、环保建筑、食品、电信、计算机、生物化学、信息技术、 饭店管理、医学、医疗设备等各领域,包括了笔译、口译、同声传译、本地化、视频听译、涉外会议翻译等翻译服务!
拉丁文证书翻译一份多少钱
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\search.php on line 17 拉丁文翻译、英语翻译、日语翻译、德语翻译、韩语翻译、法语翻译、西班牙语翻译、葡萄牙语翻译、意大利语翻译、俄语翻译、阿拉伯语翻译是我们的主力语种,在市场上有着无可争辩的强大竞争力。 拉丁文证书翻译服务涵盖了专业会计证书翻译、毕业证书翻译、学历公证翻译、学位证书翻译、学历证书翻译等各领域的拉丁文证书翻译。 语通上海翻译公司为各行各服务拉丁文翻译服务,涵盖领域涉及政治、经济、科技和文化等各个行业,包括证书、医学、机械、汽车、通讯、出版、贸易等众多领域的拉丁文翻译服务! 拉丁文证书翻译价格取决于具体的项目和每份的要求和字数等不同而决定价格,以我们的客服人员根据您的翻译任务和项目要求做出的准确报价为准。
领导人翻译揭秘:勃列日涅夫离了文稿说不出话
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\search.php on line 17 在与中国的交往中,澳大利亚政治家陆克文有个独特的优势:精通中文。不久前,他在北京参加一个活动时谈到,中外交往“常常是翻译问题让我们错过了彼此”。比如,中国有个成语“韬光养晦”,翻译成英文是要隐藏力量、逐步发展,这让其它一些国家感到紧张。其实,“韬光养晦”来自中国的哲学观念,意思是要用很长时间培养自己的能力,并没有威胁之意。 陆克文在6月26日战胜吉拉德,再次当选澳执政党工党党魁,并重新出任该国总理。他的中文又有了用武之地。不过,在世界各国的领导人中,像他这样精通外语的毕竟是少数,即使懂外语的领导人,也无法像用母语一样清晰表达所思所想。所以,领导人之间会谈和外事活动,总是有“中间人”。他们很少被注意,但其作用非常重要,他们就是翻译。他们的人生故事,充满着传奇色彩。 苏联翻译爱带《花花公子...
青海本土的大翻译家
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\search.php on line 17 在青海辉煌的历史上,青海男儿英才辈出,今天我们要讲述的是《草原帝国》的翻译者――魏英邦先生和他的家庭。日前我们找到了魏英邦先生的女儿魏宁和他的侄子魏浦先生,随他们再次走进了蜿蜒曲折的唐蕃古道,探询了魏英邦先生的传奇人生…… 父辈是位 开明绅士 7月,一个闷热的下午,我们来到魏浦先生的家。魏浦先生是魏英邦的弟弟魏协邦的孩子,他今年已经65岁了。他告诉我们父亲兄弟五人,爷爷魏生海,是上世纪四五十年代湟源有名的开明绅士。他说,爷爷平素自奉节俭,虽尺布斗米,无不亲自收支;待人谦恭有礼,行善助人,在商界和民众中树立了良好的形象。他非常重视对下一代的教育,从小训导孩子们:诗书,是起家之本。并告诫孩子们,日日行,不怕千万里;常常做,不怕千万事。父亲那一辈从小深受我爷爷的影响,五兄弟做任何...
翻译武侠小说有哪些难点?可以如何解决?
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\search.php on line 17 问题补充 主要是翻譯成英文。 回答 和中国传统文学的翻译差不多,很多中国文化特色是无法翻译成优美的英文的,比如中医术语、古典诗词、中文双关语,实际上没有特别好的解决良法,有的是硬译加注释,有的是适度改变一下原文含义再归化成目的语言,有的干脆就删掉。 下面我举一段《鹿鼎记》第八回《佳客偶逢如有约 盛名长恐见无因》的例子看翻译是怎么解决一些问题的,译者John Minford,翻译过《道德经》《周易》《孙子兵法》《聊斋志异》《红楼梦》,是一个很有经验和学养的英国汉学家。 众香主散后,陈近南拉了韦小宝的手,回到厢房之中,说道: When the other Masters had gone, the Helmsman took Trinket by the hand and led him back to the room where he had had his interview. 点评:香主译为Master,总舵...
从事翻译工作如何对某一专业领域进行了解?
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\search.php on line 17 问题补充 拿我自己来说,学习英语专业仅仅是具有翻译的能力或技巧,并没有太大的优势和特别之处。 看有些公司招聘翻译的,大都有一个专门的领域,如:化工、制药、机械、金融等等。然而对于英语专业的学生来说,本科没有接触过这些课程,对一些专业的词汇和常识也不是很了解。 在这种情况下如何发展自己对这些领域的了解?如何学习去做这些领域的翻译? 回答 我先对问题表达一下自己的看法,你说“学习英语专业仅仅是具有翻译的能力或技巧,并没有太大的优势和特别之处”。在我看来,学习英语只具备语言能力,满足了通常对翻译所提出的三个要求:语言能力、专业能力和翻译能力中的一个。 对我来说,三个能力同等重要,不分彼此。语言能力通常是指对母语和外语的掌握程度,能够熟练地在语言之间进行转换,对外语的听、说、读、...
译者已经译完图书,但无版权,如何联系出版社?
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\search.php on line 17 回答 提醒一句,“防人之心不可无”,千万不要向出版社透露已经翻译完全书的事实,否则将在和出版社的谈判中完全落于下风,被人“拿住”。相反,你可以和出版社谈:如果你们愿意多付一点稿费,我日夜不睡的加快翻译,而且保证质量,让你们尽早出版。 禁止在这个答案下面吐槽。 回答 既然Raymond禁止在答案下面吐槽... 先翻译后联系的做法就是很冒风险的行为。 首先,除了部分相对花天酒地的出版社,大多数出版社的日子过得不太好,国外版权费这部分的预算可能很有限很有限。如果能够真的很幸运地,像@薄锦 答案中那样联系上编辑的话,也需要先游说编辑,再由编辑游说出版部负责人,甚至请示社长副社长总编,经过较为漫长的过程才能决定这家出版社是否愿意出钱买版权。 而这么做的前提是,你找的出版社虽不是大型出版社,但在...
浦东翻译公司
电话:021-51088600 / 58366833
地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座
静安翻译公司
电话:021-31261886 / 60871628
地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A