• Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>杨振宁为入围歌曲当翻译

杨振宁为入围歌曲当翻译

经过长达两个多月的征集、初评、终评,10日,10首入围首届南博会主题曲征集的主题曲终于揭开了庐山真面目。而对于更多未能入围的歌曲,初评评委之一、云南音乐理论家侯瑞云感觉,“阿诗玛的故乡”、“孔雀之乡”、“跳起孔雀舞”、“打起象脚鼓”……这一类“老调子”太多,在初评阶段就没能抓住评委们的耳朵。

据介绍,入围的10首歌曲中,6首由中国地区选送,其中有徐荣凯作词、万里作曲、科学家杨振宁夫妇进行英文歌词翻译的《相约昆明 相约未来》,关月作词、晓耕、刘晔作曲的《相聚彩云南》等。

阿富汗、孟加拉国、印度、尼泊尔、巴基斯坦、斯里兰卡等六国驻华使馆官员和中央音乐学院的知名教授等11人评审组,则从南亚地区选送的21首歌曲中,评出《中国南亚,大爱邻邦》、《同一片天空下》、《十国颂》以及《多彩的南亚》4首歌曲。

2月26日,首届南博会主题歌曲征集评选活动启动以来,共征集到国内外词曲作品174首,印度等六国创作歌曲21首,共收到200首歌曲小样。在听过全部应征歌曲后,初评评委之一、云南音乐理论家侯瑞云用“主题鲜明、创意新颖、制作精良”来评价本届南博会征集到的歌曲。“这么短时间就征集到了近两百首歌曲,可见大家对本届南博会主题曲征集活动的热情,”侯瑞云说,“不仅数量多,歌曲的体裁也很丰富,不仅有传统的弹唱,也有年轻人喜欢的rap说唱。”

在侯瑞云看来,如此多的应征歌曲中,有“个性”的歌曲才能抓住评委们的耳朵。

“听了一百多首歌曲后,我们发现有一些歌曲呈现类型化的趋势,比如歌词中‘阿诗玛的故乡’、‘孔雀之乡’、‘跳起孔雀舞’、‘打起象脚鼓’这一类词语相当多。这部分歌曲的作者没有发挥匠心,而是沿用了‘孔雀舞、象脚鼓、山茶花’等一类传统描绘云南的词语,没有个性、没有自己的特色。”她说。

相比此类类型化的歌曲,那些有突出特点的歌曲更容易获得青睐。比如《相聚彩云南》,歌曲的过门部分运用了印巴音乐的元素,强烈的节奏感让人一听就知道是印巴歌曲;而在演唱部分,亲和的女声领唱则带有浓郁的云南少数民族民族风情,突出了中国味道,这样多元素的结合让歌曲有了自己的特色。

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料

    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3

    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料

    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3

    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3

    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料

    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3

    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料

    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3

    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3

    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部