• Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>俄语翻译的时候比较难的地方有哪些

俄语翻译的时候比较难的地方有哪些

如果初学的话,最先接触的肯定是

1 .名词性数格 这些在英文中是不存在的,但是很多印欧语系的语言中都有,所以并不特殊,只能说英语极度简化了。名词有3个性,单复数,6个格。

2 .动词变位 动词有六个变位,按我们老师的话说,俄语的动词原形其实记了没啥用的,基本用不着。这话夸张了,但可以想见,大多数时候看到的俄语动词都是变位形式,有的特殊变位甚至让你无法推断其原形,而且你在说每句话的时候动词不能够脱口而出,要先在脑子里根据主语及时态给它变位,所以初期很容易说得磕磕巴巴的。其实简单地说动词变位是不准确的,很多人只看到动词的六个变位,事实上这个只要背下来常运用总会熟练的,动词的复杂程度远远不止于此。俄语的动词十分发达,最好的体现在动词前缀上。前缀类型有几十种。同样的词源,加不同的前缀意思就完全不同,甚至南辕北辙,而同样一个动词本身的意思也极其复杂,我总觉得比英语复杂,一个动词有本义引申义经常不少于10种,太常见了,总是容易弄混。

3 .上述都算是语法吧,包括形动词、副动词、无人称句等等,都是其他语言不存在的语言现象(经知友@oohlala 提醒西班牙语有副动词,更正),需要一阵的理解钻研,但语法这种东西,一旦理解了就可以举一反三,其实并不是高不可攀的。(这里补充一点无人称句,为什么列出来,因为我们最熟悉的外语——英语中不存在无人称句。英语有It is raining. 这种句子,中文翻译或者隐含意是“天气”,天下雨了,英文中也是有个形式主语it的,即使没有真正主语,英文中一定有个形式主语,可俄语的无人称句连形式主语都没有,就是没有主语。比如下雨了,“下”这个词会是动词,“雨”变成宾语,没有任何主语。初学者肯定容易不好理解,但都是可以攻克的难关,像前面说的,一旦懂了就是懂了。

4 还有许多“习惯”问题。语言这东西很玄妙。总的说来就是“我们习惯这么说而不那么说”。比如用词。词义辨析是很大一块冰山。同样意思的词有五六个,他们可以是语体的区别(公文语体、官方语、口语等),可以使表达情绪的强烈不同,可以是语境不同、可以是不同的内涵和外延。在这里举个例加强理解:俄语中常用的“有助于”有三个(只是常用),这三个要这么区分:一个是正式语体中用,一个是你全权帮助协助(比如你帮助妹妹学习),一个是你的帮助是一部分因素,比如好的天气有助于运动会的开展。以上不可以混用。这么一看英语的help是不是太可爱了!(这个例子是才接触过所以有印象,其实不算什么,远远不能体现俄语的变态……)总之区别或大或小,你都要记,用错了词,即使意思一样,听起来也很奇怪,会让俄罗斯人不理解。

5 .俄罗斯的语气词也很让人头疼。当然如果只是想粗略地学,仅仅和人交流的层面,语气词学不通无伤大雅,大不了不用么!只不过你不会用语气词,你跟人讲话、发邮件就好像是新闻联播一样,这些“小词儿”,数量多,但最关键的是一个词有很多种语气……像же、уж之类,不同语境下意思迥异,尤其在读文学作品,在揣摩和你对话的人的言下之意(比如我只考了80分和我考了80分呢 前者你要安慰后者你要恭喜 搞错了可咋整)上用处极大不可大意。

6 .还能想到的俄语比中文发达的一个类别是情绪、表情。很多词甚至没有办法找到相应的中文对应。而且中文有一点很好,就是它的“上位词”很发达。比如说小说统称为小说,讲起来很方便,不管你写的哪类,总归是小说,我不会说错。但俄语中没有“小说”这个词,只有长篇小说,中篇小说,短篇小说,科幻小说,爱情小说等等……说之前必须要了解才能张口。否则就会犯“前两天看了短篇小说《安娜卡列尼娜》”这种错误,一定要背清楚啊不然会被鄙视死……类似的情况不胜枚举,由于没有上位词,俄语的表达难度无形中增加,但是也更准确了。说上位词的原因是,比如在情绪一类,中国有喜怒哀乐,由于上位词的发达(其实这里这么用未必合适,但为了方便起见),喜都是喜:惊喜、狂喜、窃喜,怒都是怒:暴怒、狂怒、怨怒,一看就很好理解。而俄语中这些词都是不一样的,就是长得区别很大!当然外语很多都是这样。比如“惊讶”吧,俄语常用的有6个,长得完全不一样,程度递增,翻译就是:略惊讶,稍惊讶,很惊讶,特别惊讶,惊讶死了,震惊啊啊啊!其中第二个惊讶只能用于好事,第六个惊讶只能用于坏事。你都要背下来,不可以乱用。

7 .语序 这也算是“习惯”一类吧。你们知道,由于有性数格,所以俄语中的语序没有英文中文那么重要。比如“我打你”“你打我”在中文不一样,顺序可不能乱,但在俄语中就无所谓,因为被打的那个人是变格的,所以谁被打一目了然,你想把谁放在前面都可以。当然语序可不只是这么简单,除了说话时要把新信息放在最后,状语一般放两边等等这些最基础的,正是由于俄语的语序不影响语法状态,怎么说都行,你就更不能“怎么说都行”,句子一旦长了,怎样编排他们的顺序就很有讲究,顺序说错了会给人一种“话没说完”或者别别扭扭的感觉,这个是长期训练出来的语感,没什么规律,就是多读多说。

文化这方面就极其庞杂了,而又极其重要。俄罗斯文学高度发展,几乎每个人都会背几首普希金叶赛宁的诗,要学俄语这些都是必须。人家经常说着说着“我们的诗人那曾经忧郁的眼神!”,那是说普希金呢;“像塔尼娅一样纯真的爱恋!”那是说《叶甫盖尼奥涅金》呢。跟英国人说啥都喜欢引圣经一个道理。当然俄罗斯文学不止普希金,他们的教育普及程度很高,人们说话喜欢引经据典,尤喜诗歌,所以基础的要知道。

俄罗斯也是一个十分有“传统”的国家,像中国一样。人们说话喜欢引用谚语俗语,而且谚语俗语很大程度上体现这个国家的一些精神。比如俄罗斯对“家国”的热爱,对“入侵”的反感,对“朋友”的珍视,都可以在谚语上体现出来,如果学俄语的话是一定要背的。 比如有句谚语:“不请自来的客人比鞑靼人还恶劣!”(参见俄历史上蒙古鞑靼人入侵并统治240年) 他们喜欢熊,所以就有“熊在森林就好比主人在家”,认为熊聪明敏锐,守护家园,且憨态可掬。(熊真的对俄罗斯人十分重要,他们喜欢熊就像我们见到大熊猫就叫“好萌”是一个道理) 包括苏联那段历史,他们也会经常调侃,相关的谚语和俗语也很多。

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料

    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3

    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料

    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3

    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3

    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料

    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3

    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3

    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  9. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料

    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3

    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部