【看到英语就会在脑中翻译成中文,有什么好处和坏处?】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>看到英语就会在脑中翻译成中文,有什么好处和坏处?

看到英语就会在脑中翻译成中文,有什么好处和坏处?

问题

听到老师讲要养成英语的思维习惯,但总是不由自主的看到英文就会在脑中翻译成中文才知道什么意思,不然根本不懂。这样好吗?如果不好,要怎么改正?

回答1

“小姨来了,我和妈妈到车站去接,我们从外面把门锁上,好吧?”
“唔……嗯。”

对话发生在冬日凌晨,那年我十三岁,我们家还住平房。直到门外锁子咔哒一响,我才彻底清醒,随即在一股强大的懊恼波冲击下崩溃。“我也要去!”只是内心的呼喊,我知道已经为时太晚。记得当时没有飙泪,不过也差不多了Orz。

我爸讲的是中文,不用翻译也懂。但是在某些特殊情况下,居然就不知道是什么意思。这个例子表明,语言和意义是可以分开的。初学一门外语的时候,这种情形很常见。显然这是不好的。外语是桥梁,供人过河。如果有人建了一座水桥,得游泳才能过去,那还有什么意义?语言是工具,工具就得适用,靠翻译成汉语来理解英语就像水桥一样不适用。跟老外聊天的时候,你需要一半的时间来翻白眼(心里面翻译),这个场景想想也挺可笑吧。学以致用,这个样子是没法儿用的,不可能有工作机会降临。

怎么改正?这不是个改正的问题。如果能轻松改正,本科哪还要学四年。唯一需要改正的是观念。自己建造那座真正的桥。坚持阅读就能让这座桥一寸by一寸延伸直到抵达彼岸。起点必须是那些简单的读物。简单的意思是不需要翻译。This is a desk. 需要翻译吗?OK. Are you going to Scarborough fair?直到找到适合自己的材料。保持这个习惯:让大脑直接闪现意思,而不是母语。这一段说的是泛读。

精读的作用不同。精读课是处理语法、惯用法、文化背景,以及修辞、诗律、文学作品分析和所有其它有关英语综合水平的培养。其中相当大一部分内容都需要在泛读中得到消化。所以许多前辈主张精泛并举。比例可以自己定,三七,二八,或四六都行。但是越往后,泛读的比重应该越大。这是真正提高英语水平的唯一途径。

现实总是无比复杂。一本读物大部分能直接看懂意思,但是某些地方还需要翻译。那就翻译呗,不必太拘泥。flexibility的意思就是不要总是一根筋。如果大部分需要翻译,那这个读物不够简单。

“看/听到英语就会在脑中翻译成中文”有什么好处吗?那还用说,这就是学习英语的终极目标啊。当然反过来你也得会做,“看/听到中文就会在脑中翻译成英语”。不同之处在于,从前是主语→翻译+谓语→翻译+宾语→翻译=整句意义→句子翻译;现在是整句→意义→翻译。这样就可以派上用场了,找份工作是很容易的事儿。谢邀。

回答2

这种情况只可能发生在初学者身上。当你单词量大了以后,你是做不到看到英文就在脑子里翻译出来的。更多的情况是,明白了英文,但是想半天也不知道对应哪句中文好。

回答3

不是那么容易改的。
语言就相当于大脑中安装的操作系统,人思考的时候都会自然的使用母语。
如果想改成用英语思考,和把PC上的操作系统换成Mac一样的难度。除非你生下来就是使用英语,否则是没法使用英语思考的。
你能做到的就是让英语翻译成中文的速度更快而已。

回答4

看到一个很长很长的回答,原谅我没能读下去。
小时候我认表是从电子表开始的,爸爸给我买了一块五块钱的塑料电子表,我欣喜若狂,几乎每隔一分钟我就报一次时,大声读出时间,但是我对那个时间却并没有什么概念。后来我大一点的时候,大人教我认石英钟,而我每次总是把时间翻译成电子表的那种数字,然后再去感觉时间。
我觉得很多人都会有这种体验,把你不熟悉的东西翻译成你熟悉的东西,然后加以理解。
然后回到楼主的问题上面来,很简单,造成这样结果的原因是你对英语不够熟练,还需要翻译成汉语,然后理解,如果你够熟练,这种翻译自然会停止,不用费心费神注意它,好好学英语就行了,就像,没人会在心里把“Hello”翻译成“你好”一样,因为足够熟练,大脑已经把Hello和感觉关联在一起了。

回答5

“KKSelinker认为,负责中介语建构的认知过程有五种,它们是:语言的迁移(language transfer);训练的迁移(transfer of training);第二语言学习的策略;第二语言交际的策略;目的语材料的过度泛化(overgeneralzation)。Selinker认为,学习者形成的中介语知识系统实际上是一系列心理语法,学习者利用这些语法来解释和产生言语。这些心理语法是动态的、易于变化的,随着学习的不断深入,中介语知识系统包含了越来越复杂的心理语法。Selinker认为,在第二语言学习过程存在着语言僵化(fossilization)现象。它是指某些非目的语的语法、语音等长期存在于中介语中,并且不易改变的现象。由于存在着语言僵化现象,使得多数学习者不能完全获得目的语的语言能力。”

你目前应当处于第一阶段。当然,这只是诸多第二语言习得理论之一,盼语言学的同学们做详细专业的解答。

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料

    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3

    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料

    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3

    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3

    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料

    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3

    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料

    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3

    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3

    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部