【SDL Trados 2009 “MoveToLastChild”错误及解决方案】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>本地化>SDL Trados 2009 “MoveToLastChild”错误及解决方案

SDL Trados 2009 “MoveToLastChild”错误及解决方案

作者

张萌 北京大学语言信息工程系2010 级计算机辅助翻译硕士研究生

转自

《全球化与本地化》2012年第一期

使用 SDL Trados 2009 翻译PDF 文件(将其转为Word 后翻译)时,经常遇到翻译完成后无法生成/导出目标翻译文件,并提示如图 1 所示的有关扩展函数“MoveToLastChild”的错误信息:

图 1 MoveToLastChild 错误

图 1 MoveToLastChild 错误

 

这种事故发生的频率较高,应急处理办法之一是将源文件粘贴成纯文本,用翻译记忆库(TM)自动翻译一遍,导出没有排版格式的Word 文件,再对照源文件重新排版。这种方法增加了相当大的额外工作量,所以不是好的解决方法。

为了解决这一问题,我在线搜索了较多内容,从Proz 网站发现一篇有价值的内容,提供了切实可行的解决方案。链接为:

http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/186130-error%3A_move_to_last_child_inner_exception.html

由于该链接给出的方法和内容比较简略,步骤不够清晰,因此,特此写本文进行详细说明。

有关“MoveToLastChild”错误的形成原因,不在本文讨论之列。这是 Trados 2009 设计中的 bug之一。

SDL Support 公司的 Paul 给出的解决方案原帖为(图 2):

图 2 MoveToLastChild 错误的解决步骤

图 2 MoveToLastChild 错误的解决步骤

鉴于很多翻译人员不熟悉解决的流程,根据我的操作经验详解如下:

假设文件1.docx 是问题文件(常常是从1.pdf 转换格式得来的)。

在项目翻译完成后,发现无法导出或生成目标翻译,并提示“MoveToLastChild”错误信息(图 1)。

此时,请复制1.docx。假设将其重命名为1-Retrans.docx 文件。如图 3 所示。

图 3

打开 Trados 2009。

注意:此时切勿使用“文件 > 新建 > 项目”来创建文件。请使用“打开文档”,直接打开1-Retrans.docx 文件。(图 4)

 

图 4 SDL Trados 的“打开文档”菜单

图 4 SDL Trados 的“打开文档”菜单

注意:千万不要保存!

说明:据我推测,”MoveToLastChild”错误信息的形成原因是项目文件*.sdlproj 中的编码出错。所以不保存便可以绕开这个问题。由于之前对1.docx 已做过的所有翻译已经提交TM 库,所以可以用TM 将1-Retrans.docx 快速自动翻译一遍。(图 5)

注意:不要使用“预翻译”功能,因为该功能只能“保存”后使用。

图 5 使用TM 自动翻译文档

图 5 使用TM 自动翻译文档

遇到空白或非100% match 的句段(图 6、图 7),可对照原文查找原因,根据具体情况合并、拆分句段或修改译文。

图 6 翻译中的空白字段

图 6 翻译中的空白字段

图 7 翻译中的非100%匹配

图 7 翻译中的非100%匹配

将全文使用翻译记忆库文件(TM) 自动翻译之后,用“文件 > 另存译文为”将译文保存为 Word 文件(图 8)。

图 8 SDL Trados “另存译文为”菜单

图 8 SDL Trados “另存译文为”菜单

由于过程中没有做“保存”动作,没有生成 *.sdlproj 文件,故此时不会出现调用扩展函数“MoveToLastChild”的错误提示,因此,可以顺利得到所需的翻译目标语言文件。

 

 

Tags:

本地化业务基本术语

  1. 高校MTI 翻译与本地化课程教学实践
  2. SDL Trados 2009 “MoveToLastChild”错误及解决方案
  3. 信息技术驱动的软件敏捷本地化模式
  4. 从优秀到卓越:本地化项目经理修炼之路
  5. 加权字数-本地化业务基本术语
  6. 新字-本地化业务基本术语
  7. 完全匹配-本地化业务基本术语
  8. 模糊匹配-本地化业务基本术语
  9. 重复-本地化业务基本术语
  10. 严重程度-本地化业务基本术语
  11. 优先级-本地化业务基本术语
  12. 缺陷-本地化业务基本术语
  13. 硬编码-本地化业务基本术语
  14. 伪本地化-本地化业务基本术语
  15. 内容管理系统-本地化业务基本术语
  16. 基于统计的机器翻译-本地化业务基本术语
  17. 基于规则的机器翻译-本地化业务基本术语
  18. 术语库-本地化业务基本术语
  19. 翻译记忆库-本地化业务基本术语
  20. 对齐-本地化业务基本术语

影视媒体翻译

翻译语种

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

本地化翻译
翻译咨询
语通资质
  • 中国翻译协会
  • 中国软件本地化委员会
  • 上海世界贸易中心协会
语通简介

qq静安 返回顶部