【笔译】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>

笔译

擅长法律翻译、技术翻译以及商务资料的翻译,月均翻译量超过百万字

通过认证进入超过75家大型企业集团的供应商体系

笔译,是语通翻译最重要的业务基石。在各类笔译项目中,语通翻译公司尤为擅长法律翻译、技术翻译以及商务资料的翻译,月均翻译量超过百万字,已通过认证进入超过75家大型企业集团的供应链。

先进的翻译业务流程

除了清晰明了的项目管理,选用先进的CAT工具(Trados,Dejavo等),语通翻译还针对不同的文稿类型,设立对应的翻译组,采用对应的流程,构建和积累庞大的术语知识库。

整体化语言解决方案

语通翻译针对汽车,IT,工程,金融,法律,市场营销等多个最频繁涉足的专业领域,从项目管理、人员选择、工具配置、知识库积累、质保流程、保密措施等环节入手,总结出成熟的项目白皮书,为对应行业客户提供整体化语言解决方案。凭借这个优势,截至2010年,语通翻译成功通过认证进入超过75家大型企业集团的供应商体系,并为其提供稳定的翻译服务,如施耐德,联合利华,宝钢等。月均翻译量超过百万字。

值得信赖的合作伙伴

一直以来,语通上海翻译公司秉承“专业诠释全球智慧,专注挖掘文字价值,提升客户商务效率”的宗旨,恪守保密原则,如履薄冰以感恩心态回报客户信任,致力于提供高水准的多语种翻译服务。

广泛的笔译服务范围

笔译范围涉及商务及法律文件、合同、公司介绍、规章制度国际化、市场调研报告、财经分析、工商管理、资信证明、出国申请及公证材料,科技工程技术资料、产品技术说明、大型设备安装及调试、设计图纸语言转换、大型项目招(投)标书、工艺流程或原理介绍材料等文档类型。

原汁原味的母语翻译

除了常规的中文与外语之间的翻译服务,语通翻译在多年的国际交流中和来自海外的外籍翻译师建立了良好的合作关系,可以为您提供英语和其他常见语言之间的翻译,尤其是主要欧洲语言(德意法西葡荷)和亚洲语言(韩日泰越南语),以确保您所得到的翻译稿件原汁原味。我们深知母语翻译对翻译质量的重要性,因此我们在尽可能的情况下请洋人来翻译洋话。

翻译服务区域

上海语通翻译公司主要服务于:浦东新区、黄浦区、卢湾区、普陀区、徐汇区、静安区、长宁区、闵行区、宝山区、虹口区、奉贤区、崇明区、嘉定区、闸北区、青浦区、金山区、杨浦区、南汇区、松江区、陆家嘴、潍坊、洋泾、源深体育中心、金桥、花木、东方路、塘桥、张江高科技园区、外高桥、世纪公园、八佰伴、康桥、外滩、人民广场、南京东路、南浦大桥、斜桥、十六铺、淮海路、城隍庙/豫园、静安寺、打浦桥、龙华、新天地、徐家汇、万体馆、田林/漕河泾、华东理工、交通大学、漕宝路、中山公园、虹桥、古北、天山、仙霞、延安西路、曲阳、虹口足球场、复旦大学、五角场、同济、闸北火车站、彭浦、不夜城商务区、真如、曹杨、上海西站、大华、交大闵行校区、梅陇、莘庄、七宝 、锦江乐园 、华东理工、沪青平公路 华东、苏州、杭州、深圳、南京等。

翻译案例

  1. 德译中:汽车行业说明书引言翻译案例


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\page-1.php on line 49
    Einleitung 引言 Das vorliegende Technik-Komponentenlastenheft (im Folgenden auch „Technik-KLH“ genannt) beschreibt komponentenspezifische Anforderungen der XXX (im Folgenden „Auftraggeber“ genannt) zur Leistungserbringung im Rahmen der Entwicklung oder zur Serienfertigung von Bauteilen, Modulen, Systemen oder Komponenten (im Folgenden „Komponente“ genan...

  2. 中翻蒙古语:法院刑事判决书


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\page-1.php on line 49
    中 华 人 民 共 和 国 БҮГД НАЙРАМДАХ ХЯТАД АРД УЛСЫН 上 海 市 第 一 中 级 人 民 法 院 ШАНХАЙ ХОТЫН ДУНД ШАТНЫ ШҮҮХ 刑 事 判 决 书 ЭРҮҮГИЙН ХЭРГИЙН ТАСЛАН ШИЙДВЭРЛЭЛТ 1、《中华人民共和国刑法》第二百六十四条 盗窃公共财务,数额较大的,或者多次盗窃、入户盗窃、携带凶器盗窃、扒窃的,处三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并处或者单处罚金;数额巨...

  3. 英文授权书的范文


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\page-1.php on line 49
    以下是我在实际工作中的一些关于授权书的经验,还在不断的编辑和完善中…… 下面为一些具体格式和步骤:A为委托方,B为被委托方 首先是委任—— 1. Appointment 委任 A hereby appoints the B as the global Distributor for the distribution, sale and promotion of the Goods all over the world (“Territory”) upon the terms and conditions hereinafter contained. A现根据...

  4. MSDS翻译:日翻中-产品安全数据表翻译案例


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\page-1.php on line 49
    重要危険有害性及び影響 重要危险有害性及影响 人の健康に対する         曝露すると中枢神経系や腎臓に障害をもたらすおそれがある。 对人健康有害的影响         如果接触,则有引起中枢神经系统和肾脏损害的可能性。 自己発熱性化学品 自动加热性化学品 水反応性可燃性化学品 水反应性可燃性化学品 H371:臓器(中枢神経系、腎臓)の障害のおそれ H371:有可能造成内...

  5. 英译德:安全材料数据表|msds翻译


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\page-1.php on line 49
    英语原件: Organosilane A301 Product Description Chemical Name: gamma-Aminopropyltrimethoxysilane Synonym: 3-Aminopropyltrimethoxysilane; 3-(Trimethoxysilyl)propylamine Chemical Structure: Empirical Formula C6H17NO3Si Molecular Weight 179.29 CAS No. 13822-56-5 EINECS No. 237-511-5 Typical Physical Properties...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译咨询
语通简介
语通资质
  • 中国翻译协会
  • 中国软件本地化委员会
  • 上海世界贸易中心协会
语通客户
  • 语通客户
  • 语通翻译客户
翻译动态

qq静安 返回顶部