您的位置:上海翻译公司>English translation
神翻译又是临时工干的?
翻译资讯
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\tag.php on line 17 前日,广州南沙新区在香港举办推介会。现场有人发现媒体签到处被错译为“The media signeveryw here”,被网友吐槽“不是媒体签到处,而是媒体到处签”。@停停走走n b看到了工作机会:“呃,请问他们需要请翻译吗?我来应聘。” @小丁宝和嘟嘟宝问道:“不是博士、硕士扎堆当公务员去了吗?莫非又是临时工?”@松松老爸立即把微博转给了@广州教育。 大家猜测翻译软件可能是导致这次洋相的罪魁祸首。@刘志良-B rya n t进行测试后说:“直接谷歌翻译过来的,工作效率真高!”@R omaO u感叹:“还好,没打上trans-lateerror(翻译错误)。”谷歌前高管@李开复进行了分析:“这可能是机器翻译的分词问题,‘签到/处’,被切割成为‘签/到处’。试试看‘杭州市长春药铺’。” 实际上,这不是广州市第一次发生这样的问题,也不是只有用英文才有这个问题。@帕臭...
中国历史上七个才貌俱佳的女翻译
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\tag.php on line 17 [caption id="attachment_4848" align="aligncenter" width="222"] 裕德龄[/caption] 慈禧太后翻译:裕德龄 裕德龄,满族,1886年出生于武昌,后在荆州、沙市度过了童年及青少年时代。上世纪初,精通八国外语的漂亮、聪慧的德龄公主,走进了充满神秘、诡异又异常险恶的皇宫,作为御前女官为慈禧太后做翻译工作。 [caption id="attachment_4849" align="aligncenter" width="199"] 宋美龄与蒋介石[/caption] 蒋介石翻译:宋美龄 宋美龄1927年12月与蒋介石结婚后,任蒋介石秘书及英文翻译,活跃于外交场合。她向蒋介石多方面介绍西方文化和政治,推动蒋亲美。抗日战争爆发后,任全国妇女指导委员会指导长,并主持全国战时孤儿收容会。1943年陪同蒋介石出席开罗会议。在蒋介石同美、英等国增加各方面合作的外交活动中,她不仅...
林语堂:中国文化译出的典范
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\tag.php on line 17 黄忠廉 1965年生于湖北兴山,教授,博导,黑龙江大学翻译科学研究院院长,黑龙江省“龙江学者”特聘教授,陕西省“百人计划”教授。学术兴趣为翻译学、汉译语言和汉外对比。主持国家社科项目3项,部级6项,7次获国家省部级科研奖励,出版学术著译作23部,主编三套丛书,210篇文章刊于国内外报刊。 [caption id="attachment_4840" align="aligncenter" width="300"] 林语堂丛书[/caption] [caption id="attachment_4842" align="aligncenter" width="300"] 黄忠廉[/caption] [caption id="attachment_4843" align="aligncenter" width="211"] 林语堂(1895.10.10 —1976.3.26)[/caption] [caption id="attachment_4844" align="aligncenter" width="200"] 《生活的艺术》[/caption] [caption id="attachment_4845" ali...
杨振宁为入围歌曲当翻译
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\tag.php on line 17 经过长达两个多月的征集、初评、终评,10日,10首入围首届南博会主题曲征集的主题曲终于揭开了庐山真面目。而对于更多未能入围的歌曲,初评评委之一、云南音乐理论家侯瑞云感觉,“阿诗玛的故乡”、“孔雀之乡”、“跳起孔雀舞”、“打起象脚鼓”……这一类“老调子”太多,在初评阶段就没能抓住评委们的耳朵。 据介绍,入围的10首歌曲中,6首由中国地区选送,其中有徐荣凯作词、万里作曲、科学家杨振宁夫妇进行英文歌词翻译的《相约昆明 相约未来》,关月作词、晓耕、刘晔作曲的《相聚彩云南》等。 阿富汗、孟加拉国、印度、尼泊尔、巴基斯坦、斯里兰卡等六国驻华使馆官员和中央音乐学院的知名教授等11人评审组,则从南亚地区选送的21首歌曲中,评出《中国南亚,大爱邻邦》、《同一片天空下》、《十国颂》以及《多彩的南亚》4首歌曲。 2月26...
中疾控称“超级淋病”属翻译错误我国未监测到
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\tag.php on line 17 昨天,中国疾病预防控制中心公开回应近日国外媒体报道的“‘超级淋病’传染性或超艾滋病”。中疾控称,“超级淋病病毒”只是一种细菌,并非病毒。但这种菌株的广泛流行,将对全球淋病控制产生重大影响。目前我国尚未监测到“超级淋病”H041病菌。 中国性病艾滋病预防控制中心有关专家指出,超级淋病早在2009年,在日本京都的一个女性商业性工作者咽部分离出一株耐头孢曲松淋球菌。之所以现在引起注意是因为其耐药性增强,原有的抗生素已经达不到预期的治疗效果。专家指出,“传染性可能超过艾滋病”意思是“传播效率比艾滋病大。”因为艾滋病由病毒引起,淋病由病菌引起。病菌经性传播的效率本来就要大于艾滋病。 解放军302医院传染病研究所程云指出,超级淋病细菌尽管现在的抗生素效果不太好,但在抗菌素的研究开发上还是有一套办法的。根据细菌...
男翻译异国卷走老板财物 潜逃回国获刑
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\tag.php on line 17 台州5月8日电 (记者 赵小燕 通讯员 张鑫伟)跟随老板出国后不仅工作轻松,而且年薪10万元,然而只因对工作环境不满意,竟然就将老板让自己保管的财物据为己有,然后潜逃回国内。5月8日,浙江仙居县人民法院以诈骗罪判决祖某有期徒刑三年六个月,并处罚金人民币60000元。 今年27岁的安徽男子祖某,大专学历,2007年从一所大学的英语系专业毕业。2009年开始,祖某开始到仙居工作,但找到的工作不仅待遇不高,而且也都不能趁心如意。 2012年1月30日,祖某到仙居举办的人才招聘会上寻找机会,一名在尼日利亚经商的仙居老板需要一名翻译,看中了英语流利的祖某,并开出了年薪10万元、一切开支费用由单位承担的优惠条件。 3月24日,兴奋的祖某跟随老板到了尼日利亚,担任起了老板的翻译。而老板对祖某也是信任有加,放心的...
著名台湾翻译家朱学恒10日来锡作演讲
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\tag.php on line 17 太湖明珠网消息:记者获悉,著名台湾翻译家、作家朱学恒将于5月10日上午9:30在青山高中报告厅举行新书《有梦就练一万次》的专题讲座。这本书里,朱学恒写下了关于梦想与坚持的动人故事,并收录环游世界的谢哲青、勇夺世界各大奖项的气球达人陈奕伟,以及成功加入太阳剧团的表演者陈星合,他们力行梦想的精彩口述。 据介绍,朱学恒因为热爱奇幻,25岁时辞去高薪工作,走上了独自翻译奇幻巨著《魔戒》的漫漫十年路。如今的朱学恒,作为《龙枪》系列、《魔戒三部曲》、《哈比人》的译者,十年来,他把用翻译《魔戒》赚来的稿费,全部用在推动世界最大规模的中文翻译计划“麻省理工学院开放式课程计划OOPS”上,引进世界各大学一流知识,致力于知识的开放和共享。为了传递梦想,六年来,朱学恒走遍了高中、大学校园,举办超过四百场的演讲,他...
最近在投外企简历,想把最近的毕业设计论文进行英文翻译可以吗?
常见问题
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\tag.php on line 17 您好,可以的。 语通上海翻译公司是一家高端专业翻译服务机构,我们完全可以胜任毕业设计论文翻译,对于学位设计翻译我们不仅要求翻译语言精准,还要在专业术语上达到法律级别上的专业水准,我们翻译译员都是经验丰富的译员并长期从事翻译工作。也希望您可以找到满意的工作——http://cn.uniwords.com.cn/industry/thesis-translation.html
“野猪”成“野熊” 景点说明出“洋相”
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\tag.php on line 17 绩溪县家朋乡有一处景点名为野猪石,近日有游客发现,在景点附近一块写有“野猪石”的牌子上,英语翻译却写成了“Wilk bearStone”。记者了解到,野猪的正确翻译应为wild boar。 “bear不是熊吗,怎么被翻译成猪了,再说wilk也没有‘野生’的意思啊。”近日有游客在绩溪县家朋乡的“野猪石”景点旁发现,指示牌上英文翻译出现了明显错误,“野猪石”被翻译成了“Wilkbear Stone”。 记者昨天通过网上翻译软件查询发现,“野猪”的英文翻译有三种,分别是wild boar、boar或者SusScrofa。Bear在英文中是熊的意思。 “那个牌子是几年前乡政府竖的。”管理景区的旅游开发公司一位负责人告诉记者,附近有不少景点和对游客的安全警示等牌子,不仅有英文翻译错误,也有中文的错误。家朋乡政府办公室一位工作人员昨天告诉记者,对于指示牌的错误他们将转告相...
《唐顿庄园》“咬文嚼字”难住翻译
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\tag.php on line 17 风靡欧美的电视剧《唐顿庄园》正在央视“海外剧场”热播。该剧曾获得国际电视剧“艾美奖”、美国“金球奖”、中国“玉兰奖”等30多项奖。考究的长镜头、点到为止的英式幽默、如下午茶般从容优雅的表演,都成为这部英国电视剧的独特魅力。 《唐顿庄园》故事情节与线索并不复杂,像这样一部节奏缓慢的家庭剧似乎并没有太多市场价值。但该剧就是凭借自身的艺术魅力接连获奖并赢得各国观众的口碑。 5月3日,本报记者通过采访央视“海外剧场”节目组,采访到《唐顿庄园》引进版责任编辑吉纲,了解到一些台前幕后鲜为人知的故事。 [caption id="attachment_4747" align="aligncenter" width="300"] 唐顿庄园剧照[/caption] 原版引进未经删减 据吉纲介绍,为了尽量保留《唐顿庄园》原汁原味的“英伦范”,从责任编辑到翻译、配音,都下了很大功夫。不...
浦东翻译公司
电话:021-51088600 / 58366833
地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座
静安翻译公司
电话:021-31261886 / 60871628
地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403B