您的位置:上海翻译公司>Chinese translation in English
京剧唱词的翻译不可小觑
翻译资讯
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\tag.php on line 17 近日看到一些英译的京剧剧本,其中一些唱词的翻译不够准确,说到底还是对京剧所蕴含的中国文化理解不深,甚至是一种误读。以《四郎探母》为例:杨四郎的唱词里有“失落番邦十五年,雁过衡阳各一天,高堂老母难相见,怎不叫人泪涟涟……”等等。其中“雁过衡阳各一天”一句,被译作:Awildgoose flied over the border.(英文意思是:一只野雁飞过边界。)这显然是理解有误,“雁过衡阳”是个典故:衡山南峰有座回雁峰,相传大雁来去以此为界,比喻音信不通。范仲淹曾有“塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意”的佳句,说明边关苦寒、雁去难来、春风不度之意。“雁过衡阳各一天”是说南北相隔,杳无音讯。杨四郎沦落北番,隐姓埋名,十几年来与亲人失去联系,可谓天涯各一方。身为人子,让老母日日悬望,苦苦思念,怎不黯然神伤?所以深入理解唱词,准确把握人物内...
八卦田成了“Gossip Tian”这样的翻译有问题吗?西湖景区请大家来纠错
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\tag.php on line 17 英文翻译,尤其是导览指示牌上的英文翻译,一不小心就容易闹笑话。比如说,杭州一个知名的景点八卦田,就有一家餐馆将其翻译成了“Gossip Tian”,被网友笑称为“神翻译”。今天起,杭州西湖风景名胜区管委会将邀请市民一起,对景区内各类导览标志牌的外文翻译进行大清查,找出其中你认为翻译有明显错误或存有疑义的导览标识牌。 这是西湖景区首次启动标识牌的外文勘误工作。相比之下,标识牌的中文勘误工作要频繁很多 。差不多每年10月份,管委会都会组织专家进行一次标识牌中文勘误。目前,管委会已经邀请浙江大学城市学院相关语言专业的老师成立外文勘误专家组。 5月31日前,你可以将你发现的西湖边你认为外文翻译有明显错误或存有疑义的导览标识牌内容,附上照片及标识牌所处位置,发送到电子邮箱:westlakeheritage@sina.com。 ...
盘点火车站雷人翻译:进站口写成“Stop Mouth”
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\tag.php on line 17 “人工售票处”被写成“Artificial Ticket Office”(人造售票厅)、进站口被写成“Stop Mouth”(关上嘴)…… 看到这些令人欲哭无泪的“铁路中式英文标识”,今年年初,外籍教师冯琰发起了“铁路英文一天一句”活动。3个多月下来,火车站内那些最明显、最具有“硬伤”的“中式英文”已被铁路部门逐一改正。 “请出示您的车票”正宗英文翻译是“your ticket please”,而不是“show me your ticket”。自动检票口的英文翻译是“auto gates”而不是“auto checking ticket”。“请补票出站”的正宗翻译是“Please use Pay Upon Arrival”……仅仅这三句,就让冯琰感觉“很受伤”。 生在北京、已加入瑞士国籍的冯琰自小在国外长大,喜爱旅游的他去过22个国家和地区。由于上学时就要学 5 门以上语言,所以对语言比较“敏感”。回国之后,细心的冯琰发现国内有一些地方的英文...
病历诊断书:中译英-腹痛
翻译案例
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\tag.php on line 17 中文原文 患者XXX,男,30岁,以腹痛一天为主诉入院。今日就诊我院门诊,测血压180/100 mmhg,查血常规:白细胞总数12.3 10^9/L,嗜中性粒细胞比例90.8%,血淀粉酶36 U/L.腹部正位片无异常,肝胆脾胰,双肾彩超提示脾稍大,余未发现明显异常,考虑“急性肠胃炎”,予“6542”解痉后以“腹痛待查”收住院。既往有血压偏高史,位诊治。入院查体:体温:36.8℃ 脉搏60次/分 呼吸:18次/分 血压:152/100 mmHg。 神志清楚,急性痛苦面容,浅表淋巴结未触及肿大。双肺呼吸音清,未闻及干、湿性罗音:HR60 次/分,律齐,各瓣膜区未闻及杂音,未闻及心包摩擦音。腹平坦,全腹软,剑突下,脐周,右下腹麦氏点均有压痛,麦氏点压痛为主,无反跳痛,未扪及包块,肝,脾肋缘下未触及,肠鸣音4次/分,未闻及气过水音及血管杂音,振水音阴性。入院初步症断:1 ,...
病历翻译:中译英-脑梗塞
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\tag.php on line 17 门诊诊断:急性脑血管意外:脑梗塞? Outpatient service diagnosis:Acute accident of blood vessel of brain: cerebral infarction? 入院诊断:头痛晕厥待查:脑血管意外?颈椎病?血管性头痛? Diagnosis upon hospitalization:Headache and faint to be checked: accident of blood vessel of brain? cervical spondylosis? Vascular headache? 出院诊断:短暂性脑缺血发作: 多发性腔隙性梗塞,脊椎病,腰椎病,尿路感染,呼吸道感染,老年性便秘 Discharge diagnosis:Attack by temporary cerebral ischemia Multiple Lacunar Cerebral Infarction, cervical spondylosis, lumbar vertebra disease, infection of urinary tract; J respiratory tract infection, constipation of aged people 病程与治疗结...
浦东翻译公司
电话:021-51088600 / 58366833
地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座
静安翻译公司
电话:021-31261886 / 60871628
地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403B