【美容行业翻译|美发资料翻译|美妆翻译】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译行业>美容翻译

美容翻译

语通上海翻译公司拥有美容行业笔译口译人才,对于一些美容翻译的陪同、展会美容翻译、与外商谈判、重大会议美容翻译等我们有丰富的经验与十足的把握。我们更有信心面对未来的每一次挑战 ,无论您的稿件专业要求多高,时间限制多紧,语通上海翻译公司的美妆翻译组都会竭尽所能为你服务。

美容

美容一词可以从两个角度来理解。首选是“容”这个字,其次是“美”。“容”包括脸、仪态和修饰三层意思。“美”则具有形容词和动词的两层含义。形容词表明的是美容的结果和目的是美丽的好看的;动词则表明的是美容的过程,即美化和改变的意思。因此简单的讲美容是一种改变原有的有良行为和疾病(面部),使之成为文明的、高素质的、具有可以被人接受的外观形象有活动和过程,或为达到此目的而使用的产品和方法。

美容是让容貌变美丽的一种艺术。埃及古代时期,人们为了滋润皮肤和防止日晒,在皮肤涂抹各种药剂和油膏。古埃及妇女喜欢用黑颜料来描眼的轮廓,孔雀石粉制成的绿颜料涂在眼皮上,用黑灰色的锑粉把眉毛描得像柳叶一样细长,用乳白色的油脂抹在身上,使用红颜料涂抹嘴唇和脸颊,甚至在手、脚的指甲上都要染上橘红色,非常惹人注目。美容在欧洲中世纪非常流行,到了文艺复兴时期,美容艺术大大发展。大家不惜花费大量的时间和金钱,涂脂抹粉、擦口红、卷发、染发、用东方进口的麝香抹手和皮肤。19世纪80年代,西方开始出现了近代美容院。在中国殷商时期,人们已用燕地红蓝花叶捣汁凝成脂来饰面。根据记载,春秋时周郑之女,用白粉敷面,用青黑颜料画眉。汉代以后,开始出现妆点、扮妆、妆饰等字词。唐代出现了面膜美容 。据记载 ,杨贵妃使用的面膜,是用名贵的中草药提炼而成,并用珍珠、白玉、人参研磨成粉,以上等藕粉调和。这种古老的美容面膜不但可祛除黄斑,能使皮肤白嫩,还能将毛孔深处的污垢、油脂排除和清除。现代社会妇女拥有更多、更先进的美容方法,她们通过自然美容、蒸汽美容等,使自己青春常驻、容颜俊美。美容专家预测,喷雾型和涂抹型化妆品的需求量将大幅度提高,这些化妆品使美容方法更加简单易行,大家可以在家里自行操作,这促使家庭美容更加普及。

美容趋势

随着人们消费意识和健康观念的提高,对美容类产品的选择也在不断发生着转变。不仅对产品的包装、规格、功效以及价格、服务等进行选择,同时也更加关注产品的品质和内涵是否满足自身健康和心理需求,是否符合科学严谨和时尚高雅的生活理念。因而美容化妆品的更新换代成为了必然趋势。

美容化妆品市场在经历了矿物质、羊脂油、纯植物、化工合成品这四代的演化发展之后,现在正迎来了第五代,既生物类美容产品时代。而首开第五代美容化妆品先河的,则是uways胶原蛋白,被称为“肤中之肤”,与构成深层肌肤的蛋白成分极为相近,能迅速为肌肤吸收,补充胶原蛋白,淡出黑色素、瓦解皱纹。可帮助合成、修护受损的胶原蛋白、弹性纤维和多糖体,进而加强其结构造型、活力素质和细胞密度,此部分蛋白质是同胶原蛋白及弹性蛋白(elastin)组成。

美容翻译服务说明

上海语通翻译公司特别重视每一个美容翻译项目的质量,如果您对美容翻译文件中的某一个词或短语有不理解或者疑问,我们会悉心加以解答。确保每一份的美容翻译稿件的质量都能得到客户的认可。

美容翻译案例

美容翻译案例

Tags:

翻译服务区域

上海哪里有美容翻译的公司?语通上海美容翻译公司主要服务于:浦东新区黄浦区普陀区徐汇区静安区长宁区闵行区宝山区虹口区奉贤区崇明县嘉定区闸北区青浦区金山区杨浦区松江区、陆家嘴、潍坊、洋泾、源深体育中心、金桥、花木、东方路、塘桥、张江高科技园区、外高桥、世纪公园、八佰伴、康桥、外滩、人民广场、南京东路、南京西路、南浦大桥、斜桥、十六铺、淮海路、城隍庙/豫园、静安寺、打浦桥、龙华、新天地、徐家汇、万体馆、田林/漕河泾、华东理工、交通大学、漕宝路、中山公园、虹桥、古北、天山、仙霞、延安西路、曲阳、虹口足球场、复旦大学、五角场、同济、闸北火车站、彭浦、不夜城商务区、真如、曹杨、上海西站、大华、交大闵行校区、梅陇、莘庄、七宝 、锦江乐园 、华东理工、沪青平公路 华东、苏州、杭州、昆山、无锡、南京等华东五市。

翻译案例

  1. 英文授权书的范文


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    以下是我在实际工作中的一些关于授权书的经验,还在不断的编辑和完善中…… 下面为一些具体格式和步骤:A为委托方,B为被委托方 首先是委任—— 1. Appointment 委任 A hereby appoints the B as the global Distributor for the distribution, sale and promotion of the Goods all over the world (“Territory”) upon the terms and conditions hereinafter contained. A现根据...

  2. 德译中:项目中的职责翻译案例


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    Verantwortlichkeiten im Projekt 项目中的职责 Der Auftragnehmer ist für die Sicherheit der Komponente und des Gesamtsystems in der aaa AG-Produktion, beim Kunden (Fzg.) und in der Werkstatt verantwortlich. 供应商对aaa股份公司生产线、客户(车辆)处和车间里的构件和整个系统的安全性负责。 Der Auftragnehmer muß das Gesamtsystem zertifizieren. 供应商...

  3. 荷兰语翻译中文案例:公司章程翻译-公司成立目标、期限


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    荷兰语原文 [caption id="attachment_5267" align="aligncenter" width="300"] 荷兰文原文-公司成立目标[/caption] [caption id="attachment_5269" align="aligncenter" width="300"] 荷兰文原文-期限[/caption] 中文原文  目标 第二条: 公司成立的目标是: a、项目开发、贸易生产、开展咨询服务; b、对证券、不动产及其他形式的资产进行管理、投资、开发与运营; ...

  4. 聘用意向书翻译案例:英译中


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    The Company may change your length of stay as determined by business objectives, or for any other reasons, but the offer is contingent upon special circumstances with respect to your employment with the Company. 预计开始日期为2013年1月1日。公司可根据营业目标或任何其他原因对您的任职时间做出更改,但此聘用意向书将视您与公司雇佣关系的特殊情况而定。 For ...

  5. 病历翻译:中译英-脑梗塞


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    门诊诊断:急性脑血管意外:脑梗塞? Outpatient service diagnosis:Acute accident of blood vessel of brain: cerebral infarction? 入院诊断:头痛晕厥待查:脑血管意外?颈椎病?血管性头痛? Diagnosis upon hospitalization:Headache and faint to be checked: accident of blood vessel of brain? cervical spondylosis? Vascular headache? 出院诊断:短暂性脑...

主力翻译语种

母语翻译

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译咨询
语通简介
展会翻译

qq静安 返回顶部