您的位置:上海翻译公司>翻译资讯
菠萝这种热带水果很晚才传到英国。Pineapple的字而意思是”松果”。因为菠萝的形状看上确实很象放大的松果。
墨西哥士着居名把可可树叫做caucauatl。西班牙人嫌这个叫法绕嘴,把它简化为cacao。进入英语后写做cocoa。
核桃原产亚洲及欧洲部分地区,英国人对这种外国的硬壳果并不熟悉。盎格鲁一撒克逊人把它叫做wealhhnutu;wealh意思是”外国的”;hnutu即”nut”;walnut即由wealhhnu […]
桃树原产中国,已有四千余年的栽培史。《诗经》中有”投我一木桃”,”桃之夭夭”等诗句。于公元纪年之前已在古波斯国有所栽培,后经罗马人传遍整个欧洲。 无论什么水果,古罗马人都叫malum(苹果)。 […]
不久前人们还在使用sugar candy的说法。不管是candy还是sugar candy,指的都是”硬块粮”。Candy起源于梵语的khanda,意思是”一块东西”或”糖块儿&# […]
Derby原是英格兰中部的一个城市名。1780年,该城的伯爵创立了”英国大赛马会”定于每年六月的第一个星期三在伦敦附近的埃普索姆(Epsom)举行,参赛马匹年龄均须为三岁。这一天,英语叫Derby Day。在这一天, […]
stocking一词来源于古英语词stocc,意思是”树干”、”根株”,而人的腿不是从形状上、作用上同”树干”、”根株”有些相似吗?后来这个词渐 […]
trousers一词来源于爱尔兰语truibhas,原指粗俗的”套裤”,不入大雅之堂的。 有一个故事讲,一次,英国将军威灵顿公爵(the Duke of Wellington, 1769-1852)去参加一个聚会,走 […]
古代意大利喜剧中有一个常见的丑角,名叫Pantalone,是一位穿拖鞋、戴眼镜的傻老头子,总是穿一条式样奇特的裤子,而且式样经常变换。最早的一种式样是长裤管、瘦裤腿、肥裤裆式的马裤。这位喜剧角色为人们提供了pantaloon一词,起初为&# […]
bloomers指的是一种裤管肥大、在脚踝处束口的灯笼裤,为妇女参加运动时着用。 1850年,美国的女权运动支持者Mrs。 Amelia Jenks Bloomer采用Mrs。 Elizabeth Smith Miller设计的一种衣服款式 […]
浦东翻译公司
电话:021-51088600 / 58366833
地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座
静安翻译公司
电话:021-31261886 / 60871628
地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A