期刊论文,是指发表在专业期刊上的学术论文,论文主体以坚持事实求是、坚持理论原理的基础上进行论述,剖析,客观、真实反映这一学术领域的研究成果;而论文期刊用以提供学术会议上宣读、交流、讨论或学术刊物上发表,或用作其他用途的书面文件。
论文期刊范围包含医学,经济学,通讯学,电力学,哲学,法律学,环保学,畜牧学,水利学,林业学,统计学等科目,此外还有博士学术论文期刊、硕士学术论文期刊,国家级学术论文期刊等几大类。
语通上海翻译公司,是一家经国家工商行政管理局批准登记注册并得到政府认可的专业上海翻译公司,我们公司为广大客户提供高质量的期刊发表论文翻译服务,翻译服务涉及多个领域期刊发表论文翻译服务,翻译语种有英语期刊发表论文翻译,韩语期刊发表论文翻译,法语期刊发表论文翻译,日语期刊发表论文翻译,德语期刊发表论文翻译等。公司本着”优质高效、价格合理、方便快捷、高度保密”的原则,竭诚为广大企事业单位、科研机构、政府部门、社会团体和个人提供高水平、专业化和全方位的翻译服务。
上海哪里有期刊论文翻译发表的公司?语通上海期刊论文翻译发表公司主要服务于:浦东新区、黄浦区、普陀区、徐汇区、静安区、长宁区、闵行区、宝山区、虹口区、奉贤区、崇明县、嘉定区、闸北区、青浦区、金山区、杨浦区、松江区、陆家嘴、潍坊、洋泾、源深体育中心、金桥、花木、东方路、塘桥、张江高科技园区、外高桥、世纪公园、八佰伴、康桥、外滩、人民广场、南京东路、南京西路、南浦大桥、斜桥、十六铺、淮海路、城隍庙/豫园、静安寺、打浦桥、龙华、新天地、徐家汇、万体馆、田林/漕河泾、华东理工、交通大学、漕宝路、中山公园、虹桥、古北、天山、仙霞、延安西路、曲阳、虹口足球场、复旦大学、五角场、同济、闸北火车站、彭浦、不夜城商务区、真如、曹杨、上海西站、大华、交大闵行校区、梅陇、莘庄、七宝 、锦江乐园 、华东理工、沪青平公路 华东、苏州、杭州、昆山、无锡、南京等华东五市。
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
您只需要将原件扫描之后发送邮件或QQ给我们即可。另外,我公司的翻译盖章文件受到法律认可!
翻译原件
[caption id="attachment_5008" align="aligncenter" width="300"] 离婚协议书英文原件1[/caption]
[caption id="attachment_5007" align="aligncenter" width="300"] 离婚协议英文原件2[/caption]
中文翻译
关于于1984年9月29日隆重结为夫妻的上述称为丈夫和妻子的xxxxx和 ...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
入院记录
Hospitalization Record
主诉:左侧背部红肿痛7天
Main complaint: red and pain for 7 days at left side back
现病史:患者七天前左侧背部突然出现疼痛,无明显畏寒,发热,无恶心呕吐,未予以治疗,疼痛加剧,红肿明显,为了进一步诊断与治疗,今来我院,门诊以“背部脓肿”收入院。
Current disease history: the patient suffered pain at left back 7 day...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
中文原文
软件评估许可协议
甲乙双方本着友好合作、互惠互利、共同发展的原则,经友好协商,就相关软件的授权使用,达成如下协议:
第一条 定义
本定义适用于本协议所有条款的解释与执行。
1.1 产品:系指甲方研发、生产、销售的手机、平板电脑等移动终端设备。
1.2 许可软件:系指由甲方拥有软件授权的,依据本协议授权乙方使用的**及源代码。
1.3 商业标识:系指本协议一方拥...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
要符合警示语「语句精简,语意明确」的要求。
回答一
这不是个翻译问题,也检验不出知乎有没有高人。
既然是英文警示语,就是给外国人看的,那就去找外国人习惯看到的类似说法。翻译个甚?
Google 结果:
CAUTION: WET FLOOR
CAUTION: SLIPPERY WHEN WET
这些都常见,都可以用。
其实警示语的设计元素(字体、颜色、摆放位置等)比语言本身更重要,花时间讨论这个的翻译,...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
Anforderungen an entwicklungsbegleitende Leistungen
对研发过程中效率的要求
Im Folgenden sind Aufgaben aufgeführt, die der Auftragnehmer im Rahmen der Entwicklung des in diesem Lastenheft spezifizierten Umfangs durchführen muss.
下列列出了在本设计任务书详细说明的范围内研发时,供应商必须执行的任务。
Die Aufgaben betreffen direkt die Entwicklungs- un...
浦东翻译公司
电话:021-51088600 / 58366833
地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座
静安翻译公司
电话:021-31261886 / 60871628
地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A