【招标书翻译|招投标书翻译|投资招标翻译】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译行业>招标书翻译

招标书翻译

语通上海翻译公司把翻译质量视为我们生存与发展的生命。为确保招标书翻译的准确性,翻译和译审共同把关,技术和语言双重校对,依托资深翻译人员、外籍译审专家和专业客服人员,我们建立了严格的招投标书翻译服务流程制度,全程为您提供专业的翻译服务。在翻译过程中,我们恪守国家翻译质量标准和内部质量控制标准,为你保证优秀的翻译质量!

招标书

招标书又称招标通告招标启事、招标广告,它是将招标主要事项和要求公告于世,从而招使众多的投资者前来投标。一般都通过报刊、广播、电视等公开传播媒介发表。在整个招标过程中,它是属于首次使用的公开性文件,也是唯一具有周知性的文件。

招标书是招标或单位利用投标者之间的竞争达到优选买主或承包方的目的,从而利用和吸收各优势于一家的交易行为所形成的书面文件。属于邀约的范畴。所谓招标书,即招标单位按照规定条件发招标书,邀请投票人参与投标,在投标人中选择理想的合作伙伴的一种方式。招标书是招标过程中介绍情况、指导工作,履行一定程序所使用的一种实用性的文书,是一种告示性文书,它提供招标过程的全面情况,便于投标单位根据招标书提供情况做好准备工作,同时指导招标工作开展。

投标单位参与公平竞争而获得市场的机会;而投标单位为了在竞争中取胜,就必须努力改善经营的策略,提高管理水平,进行技术的改造和革新,以达到招标公告规定的标准和条件,进而提高企业的经济效益,增强企业的综合素质。投标书是招标工作时采购当事人都必须要遵守的具有法律效应的文件,因此逻辑性强,用语要精炼,要用简短,对政策法规的准确理解与执行,有利于标书制作者剔除歧视性条款,是对采购人“出钱想买什么就买什么”传统观念的强力阻击。

招标书翻译服务说明

上海语通翻译公司特别重视每一个招标书翻译项目的质量,如果您对招标书翻译文件中的某一个词或短语有不理解或者疑问,我们会悉心加以解答。确保每一份的招标书翻译稿件的质量都能得到客户的认可。

招标书翻译案例

招标书翻译案例

Tags:

翻译服务区域

上海哪里有招标书翻译的公司?语通上海招标书翻译公司主要服务于:浦东新区黄浦区普陀区徐汇区静安区长宁区闵行区宝山区虹口区奉贤区崇明县嘉定区闸北区青浦区金山区杨浦区松江区、陆家嘴、潍坊、洋泾、源深体育中心、金桥、花木、东方路、塘桥、张江高科技园区、外高桥、世纪公园、八佰伴、康桥、外滩、人民广场、南京东路、南京西路、南浦大桥、斜桥、十六铺、淮海路、城隍庙/豫园、静安寺、打浦桥、龙华、新天地、徐家汇、万体馆、田林/漕河泾、华东理工、交通大学、漕宝路、中山公园、虹桥、古北、天山、仙霞、延安西路、曲阳、虹口足球场、复旦大学、五角场、同济、闸北火车站、彭浦、不夜城商务区、真如、曹杨、上海西站、大华、交大闵行校区、梅陇、莘庄、七宝 、锦江乐园 、华东理工、沪青平公路 华东、苏州、杭州、昆山、无锡、南京等华东五市。

翻译案例

  1. 英译德:安全材料数据表|msds翻译


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    英语原件: Organosilane A301 Product Description Chemical Name: gamma-Aminopropyltrimethoxysilane Synonym: 3-Aminopropyltrimethoxysilane; 3-(Trimethoxysilyl)propylamine Chemical Structure: Empirical Formula C6H17NO3Si Molecular Weight 179.29 CAS No. 13822-56-5 EINECS No. 237-511-5 Typical Physical Properties...

  2. 聘用意向书翻译案例:英译中


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    The Company may change your length of stay as determined by business objectives, or for any other reasons, but the offer is contingent upon special circumstances with respect to your employment with the Company. 预计开始日期为2013年1月1日。公司可根据营业目标或任何其他原因对您的任职时间做出更改,但此聘用意向书将视您与公司雇佣关系的特殊情况而定。 For ...

  3. 从“文化自恋”视角深化晚清翻译史研究


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    中国社会科学在线湖北讯(记者郝日虹)6月3日,记者从华中师范大学外国语学院了解到,由该院苏艳副教授主持的“从文化自恋到文化自省:晚清(1840-1911)中国翻译界的心路历程”课题获得2013年度教育部人文社会科学研究项目立项。 苏艳表示,目前学界关于晚清七十年翻译研究大都重史轻论,缺乏对翻译事件或翻译思想内在联系的理论阐发,且侧重于社会因素和译本语言分析,对于译者的情...

  4. “小心滑倒”怎么翻译?


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    要符合警示语「语句精简,语意明确」的要求。 回答一 这不是个翻译问题,也检验不出知乎有没有高人。 既然是英文警示语,就是给外国人看的,那就去找外国人习惯看到的类似说法。翻译个甚? Google 结果: CAUTION: WET FLOOR CAUTION: SLIPPERY WHEN WET 这些都常见,都可以用。 其实警示语的设计元素(字体、颜色、摆放位置等)比语言本身更重要,花时间讨论这个的翻译,...

  5. 病历翻译:中译英-脑梗塞


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    门诊诊断:急性脑血管意外:脑梗塞? Outpatient service diagnosis:Acute accident of blood vessel of brain: cerebral infarction? 入院诊断:头痛晕厥待查:脑血管意外?颈椎病?血管性头痛? Diagnosis upon hospitalization:Headache and faint to be checked: accident of blood vessel of brain? cervical spondylosis? Vascular headache? 出院诊断:短暂性脑...

主力翻译语种

母语翻译

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译咨询
语通简介
展会翻译

qq静安 返回顶部