【中文里最好的音译舶来词是哪个?】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>中文里最好的音译舶来词是哪个?

中文里最好的音译舶来词是哪个?

问题补充

请注意:所谓舶来语,是指进入了中文日常语汇的词,这其中不包含品牌名、人名和地名。

个人觉得是「基因」。「纳粹」也还可以。
补充一点:大部分日语词(以及少部分韩语词)虽然属于舶来词,但不属于音译词。因其有对应的汉字,而且该汉字的含义跟汉语仍然比较接近。只是汉语本没有这种组词方式,然后借鉴之。音相比反而差得比较远。

回答

paracetamol 扑热息痛
读音药效都在里头了,感觉比可口可乐还秒

基因

真得把这个词专门再择出来一次,看有没有票。

来自英语:
幽默,humor
的确良,dacron,即涤纶
嬉皮士,Hippie
血拼,shopping,太贴切了
沙龙,凡士林,比基尼,啫喱,蒙太奇

来自日语:
盆栽,量贩(其实来自日语里的音译好的太多了,非常多科技、政治名词都源于日语)

来自梵语:
菩萨,佛,菩提,瑜伽,涅槃(来自梵文的大多数是极品翻译啊!)

系统 system

这是被使用最广泛的一个词,甚至很多人都不认为它是舶来语,而以为是中文固有的一个词汇。其实你可以查一下,在中文古文里,没有人使用过系统这个词。

脱口秀talkshow

乌托邦

徐志摩命名的“雪茄”(cigar)

香頌

康乃馨、席梦思
其实原文没这么有意境

系统、系列

「苦力」——coolie

苦力是coolie的音译,产生于19世纪40年代后期,西方劳力贩子把中国印度等出卖力气干重活的劳工蔑称为coolie。这个词汇翻译到中国,被非常形象化的译为「苦力」。

几何

梵婀玲

逻辑

摩登

霓虹,是我心中最好的音译,没有之一。
霓虹,本是两种自然现象,霓与虹都是光的色散,雨后天晴,霓虹甚美。
然而,当这两个词的组合作为氖元素的音译,进而出现了霓虹灯这样的搭配时,这种新的意义,既是音妙,意义更是妙绝!

  1. 芭蕾:“芭”向来给人高贵神秘的感觉;“蕾”正好是那蕾丝边的裙子,多棒的翻译
  2. 香槟
  3. 摩登
  4. 彭博(bloomberg)

音义兼顾的好译名真是不少。
但如果只选一个,我还是得选“幽默”。

不把humour译成什么“诙谐”、“滑稽”等老词儿,也没听从别人的建议译成什么“语妙”之类,真是高瞻远瞩。

台风

骨肉皮

Groupie骨肉皮(果儿)是一群追求与明星(可以是影星,歌星,作家等)发生关系(大多数情况下是肉体,少数情况为精神上的)的人的总称。尤其出现在摇滚界居多。

咖啡。

totem 图腾

坦克

卡通

Ultimatum 哀的美敦书。(最后通牒,源自希腊语)

“哈喽”算不算?

當然是Karaoke喇~卡啦永遠OK!

文科/理科/物理/蛋白质 等等诸如此类的日语舶来词,中国人立刻就能明白。
还有一个很棒的:歇斯底里(hysteria)

露华浓,语出清平调 “云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”

香波
扑克

引擎(engine)、风尚(fashion),虽不是最好但也不错!

原来“爸爸”“妈妈”不算是舶来词哦~Mama and papa

20130504 补:
歇斯底里(hysteria):之前我一直以为这就是原汁原味的中文,虽然字面上说不通。

萝莉。

费厄泼赖

沙发。

TOEFL 托福

没人提霓虹灯(neon light)吗?音、义都照顾到了啊

蕾丝

有些音译引结合了本身汉语的一些词的含义,虽然在翻译中实际用了音译的成分,但是因为同时也把意译结合得很好。一旦使用的频率比较高,到现在我们都已经不再那么认为是音译了,例如与“模”相关的一些词,如:

模型、模特 (model)
模块 (module)
模体 (motif)

类似的例子,还有如日语里面的“的”字,在作为音译的时候,可以用于翻译英文形容词结尾处的“-tic”(变成了“teki”),这其实也是有意思的“音译”。如维基字典中“”条目中所说:

“日本では近代になり、英語の -ic やドイツ語の -ik といった形容詞を生成する語尾の音訳に「的」が使われるようになった。本来は的 (teki) を、Romantic (浪漫的)のように、-t で終わる語根に -ic が付いて語尾が -tic となった語の音訳に使われた。後に、-ic 全般の音訳に使われるようになった。”

当我们看到像“浪漫”“罗曼”“罗曼蒂克”这些翻译的时候,当然赞叹这些音译者的巧妙之处。而在这之外,仍然有些东西被我们忽略了。“romantic”变成了“浪漫”,“romance”变成了“罗曼”,这里的“的”和“史”的既谐音又意译的妙处也是非常有意思的,我在这个回答里主要想说的就是这个。

bar翻译成吧,这样,什么酒吧、网吧都释然了。

翡冷翠

radar 雷达

俱樂部

嘉年華

枫丹白露(fontainebleau)

法語的“liason”-聯誦。指法語前一個單詞的輔音音尾和後一個單元音開頭連讀。音和意結合得天衣無縫。

媒介~~media
上面很多说的仅仅是音译,比如坦克tank 这两个字在中文里面组合没有意思,写作”弹科”也是一样.
但是,”媒介”这个词,确实在音义两方面都贴切的描述media这个词.
不过,不晓得这个词是不是由日文引进.

爵士 Jazz
比萨 Pizza
汉堡 Hamburger
威士忌 Whisky
伏特加 Vodka

可口可乐
奔腾
拉菲
宝马
奔驰

没有人提露华浓(Revlon)吗?我觉得这是非常棒的一个音译词。

翡冷翠上面有人提过了。

很久以来就对沙尔克的Auf Schalke球场情有独钟,还在国内的时候就知道在盖尔森基兴修建了一座神奇的球场,它的顶棚可以自由开合,在下雨雪的时候这座球场就变成了室内球场,而且它的草坪可以整体地移动到球场之外,接受日光无遮拦的照射,这样的球场据说全世界只在盖尔森基兴和阿姆斯特丹有两座。中国人给这座球场起了一个非常贴切的名称:傲赴沙尔克球场,其实它的德语意思是“到沙尔克,在沙尔克”。早就期待身临其境地体验一下这座球场的神奇和壮丽,只是苦于没有恰当的机会一圆我的这个梦想。世界杯的时候阿根廷队曾经在盖尔森基兴的这座球场里5:0狂胜塞黑队,书写了足球历史上神奇的一篇,但当时洛阳纸贵的局面没有任何人可以控制,一张150欧元以上的球票对于我来说的确是一个不好接受的价格,即便是我钟爱的阿根廷队,最终也只能无奈作罢。

英文rifle,翻译成来复或者来复枪枪。很好的表现出该词的涵义,并且来复枪多只散弹枪。散弹枪没发一次子弹就需要来回的上一次膛,所以很影响!

不局限于英语吧,我来两个,

托拉机,泊俄语的

列巴,面包的一种,也是泊俄语的

克隆:英语CLONE的音译,无性系的意思。
耐克:英语NIKE的音译,美国名牌鞋。
镭射(又作莱塞):英语LASER的音译,激光。
厄尔尼诺:西班牙语ELNINO的音译,指在南美洲秘鲁和厄瓜多 尔附近海域发生的尺度为几千公里的东西赤道太平洋上水温的异常 增暖现象。
马塞克:英语MOSIC的音译,镶嵌砖。
奔驰:英语BONZE的音译,一种名牌汽车。
雪碧:英语SPRING的音译,一种饮料。
迷你:英语MINI的音译,超短裙。
的士:英语TAXI的音译,出租汽车。
比基尼:英语BIKINI的音译,遮盖很少的游泳裤。
希尔顿:英语HILLTON的音译,美国烟名。
万宝路:英语MARLBORO的音译,美国烟名。
迪斯科:英语DISCO的音译,一种舞蹈。
拷贝:英语COPY的音译,复制。
桑拿浴:英语SAUNA的音译,利用蒸汽沐浴的方式。
尼康:英语NIKON的音译.日本的名牌相机名称。
富士:英语FUJI的音译,日本的著名的胶片。
杯葛:英语BOYEATT的音译,集体抵制之意。
布丁:英语PUDDING的音译,西餐中的一种甜点心。
可卡因:英语COCAINE的音译,一种毒品。
可口可乐:英语COCA-COLA的音译,一种饮料。
金利来:译自英语GOLDENLION,原意为金狮,一种品牌。

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  6. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部