【Mission Impossible 为什么译名「碟中谍」?】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>Mission Impossible 为什么译名「碟中谍」?

Mission Impossible 为什么译名「碟中谍」?

回答

多简单的原因啊,磁碟中的间谍名单。(大陆当然叫磁盘了)。

电影第一集里,布拉格的美使馆工作人员亚力山大·葛里森偷走了CIA的半份间谍名单。电影开头,伊森·亨特的小组就是要去抓 亚力山大·葛里森。抓捕任务败得一塌糊涂,然后伊森·亨特跑路,他发誓要找回名单为自己洗冤,为死去的队友们洗冤。

整部电影,都是围绕着这张装着间谍名单的磁碟在讲故事。

  • 「We should walk away.」「No. We are going to recover that disk.」

回答

《碟中谍》是上译的译名。我个人觉得算是国内引进大片的片名翻译中排名前三甲的翻译(《盗梦空间》算另一个),基本做到了“信、达、雅”的标准。
(“碟中谍”这个译名整体感觉偏老派一些,类似“魂断蓝桥”一类的。但考虑到第一部MI引进时的国内文化环境,这个译名可以说是当时最好的了。对第一部MI剧情有了解的朋友,大多数都会觉得“碟中谍”这个译名很传神。)
后来,就是约定俗成了。这个系列的4部都引进国内了,所以续集肯定都沿用第一部的译名了。

(内地的中文电影片名都偏好三个字或四个字的片名,主要是琅琅上口,便于传播。这和不同的流行文化背景有关系吧。)

回答

因为第一集里有间谍,也有数据光盘,而且玄机颇多,故被翻译成《碟中谍》了——我很怀疑这是香港同仁的产物。

回答

碟中谍1用这个翻译不错,后面的属于惯性被迫,我觉得直译《不可能的任务》也不错,好多片子的翻译我觉得直译还更好,比如蜘蛛人,翻译成蜘蛛侠,不知所谓。
当然,那种虎胆龙威、虎膽妙算之类的翻译就更不知所谓了,感觉很垃圾。

回答

the shawshank redemption还被译作“刺激1995”呢。。。

回答

香港是:职业特工队 我觉得更贴切。。。我答非所问,是不是会被折叠?

回答

翻译要看context,要判断这个翻译对不对,至少得回到第一集去从头看看剧情。不然就都是凭空瞎扯。

回答

这是一个非常优秀的电影名称翻译的典范。

碟中谍,也可当作 “谍中谍”这个翻译,意思就是 谍计中暗藏谍计,一环扣一环。其实这就是这个系列电影的精髓思想——“你以为我想往右,后来你发现我是想往左,最后你还是被骗了,我还就是想往右”

回答

我觉得 “碟中谍” 这是个翻译错误的名字,如果能翻译为 “谍中谍”,那将是因错就错更贴切的名字。

碟中谍系列电影都有一个共同的情节逻辑,即一开始的秘密间谍任务失败,继而在失败线索中发现峰回路转的新任务, 而最后曝光任务将揭露开始任务其实是一个骗局,或是一个“掩盖” 线索的迷局。并且谍中谍系列电影都涉及到国家安全的 “间谍” 谍战,在人物角色上,也刻意的在编纂着“间谍中的(双面、多面、背叛)间谍” 这样的人物特征。

所以,这系列电影比较贴切的名字应该是 “谍中谍”,意指间谍中的间谍(卧底和背叛),也指出电影情节的转折手法(谍战与反谍战)。

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部