回答1
名字怎么能翻译?Steve Jobs 翻译为史蒂夫·工作?Avril Lavigne 翻译为 四月·拉维尼?
中国人取英文名,我有如下建议——
回答2
同意@黄继新的意见,但我想补充一下,因为感觉提问者表达有误。可能会有些偏题,但我主要是抛砖引玉,想探讨一下。
个人意见是,英文名(或者说是名字的罗马字发音标记,比如说日本人名的标记)不只在英语圈国家,在非英语圈的国家中也有通用的作用。
虽然英语圈国家已经对拼音熟悉,但在日本韩国这样的汉字文化圈国家,
因为长期使用汉字训读的关系,拼音还是比较陌生,读音上会产生混乱的局面。
比如我,尽管母语是朝鲜语,在韩国完全可以用朝鲜语名字通用,但因为是外国人,
所以在跟韩国机构打交道时得要提供英文名用来当作书面资料。
打交道的时候,有的员工在第一次跟我接触的情况下,
并不知道我可以口语上流利地讲韩语,但自己又不会讲中文,所以一开始会用英文跟我联系。
虽然我的护照是拼音XU XIAN ZHE,但这个产生的问题是,
很多人并不熟悉拼音发音体系,所以有个新任员工跟我联系,确认我是不是本人时,在电话那头沉默挣扎了很久之后,才很绕口吃力的说出了我的名字,结果发音还是错的,念成了“素西安句”。
所以我为了解决这样的尴尬,提供了简单的音读标记:“Sen Heo”,读音不会产生歧义。 Sen是先的谐音,Heo是“许”的朝鲜语发音罗马字标记。这样,后来那边交替负责人跟我联系的时候,也会直接跟我讲韩语了。
所以提问者的情况,我是支持提问者的思路,理想是选取与母语相近的,避免产生读音混乱的汉字谐音罗马拼写标记。
如果提问者的母语是官话就采取官话谐音,
如果希望是以自己惯用的方言(比如粤语之于香港)就采取方言谐音,
也可参考日语和韩语中的汉字借词发音摸索。
比如:Swan Hoy Tai,Chan Hwi Tai⋯⋯ 以此类推,或者可取其中的单字加上姓氏标记。
原则上尽量消除发音混乱的可能性,让非英语圈的人也能轻松发音。
回答3
其實可以參考使用韋氏拼音的, 如果你的母語是廣東話呢, 可以參考香港人名的音譯, 比如: 周潤發(Chow Yun fat )呃, 纯粹的汉语拼音, 特別是姓氏名字裏帶有”X”的, 這個音一來很難讀, 再者會讓人產生誤會. 比如細或習(XI), 不知道的老外直接會以為是羅馬數字XI(11), 據說曾經有個Mr. Xi, 被洋人們直接喊成了Mr. Eleven (呃,不過隨著平哥的上場, 可能這種尷尬局面能夠得到一定改觀吧. ) 另外呢, 根據曾經看在網上看到的一種說法, “X”在西方文化裏代表著未知, 在文字表述中呢, 也經常用來掩飾不可亮相的字詞, 比如: Fxxk. 再引伸層面呢, 名字裏含有”X”, 在西方文化裏有一種不吉利的含義. 比如: 尼克松(Nixon) 呃, 在韋氏拼音裏X一般都是用Hs來代替, 比如: 謝Hsieh, 徐/許-Hsu, 邢-Hsing, 所以姓氏裏含X的就可以考慮一下啦. 當然那些Zh, Q的也可以參照韋氏拼音啦.
回答4
我个人比较喜欢用谐音的,好记也好叫
但以前也曾经有人告诉我两个音节的别人好叫
不过我还是取的Charle,中文是超
只是身边几乎没有中国人能把这个音发准确,有点难发,呵呵~
回答5
其实英文名在国内有一个比较好的作用,就在于刚到一个公司的时候,你可以叫别人英文名而不会尴尬,写email的时候也是
比如都是中文名,那些年长的老前辈,你都不知道怎么叫,叫名字吧,太恶心,套近乎,叫姓吧,不礼貌,外号是不能叫的
取英文名比较随意的了,比如我的中文名比较有意思,所以每次外国朋友问我是什么意思我都解析一下,不过我总不能叫full of ink吧,其实我觉得ink还比较cool
不要强求了,你会发现其实周围的朋友的英文名都很奇怪,特别是欧洲的,我很多名字都不知道怎么念,取个简单就好
回答6
我倒是觉得翻译不如改为音译。
留学生当中被拼音害了的人不少。我就是其一。我的姓氏按照罗马字发音标记的话,在外国人嘴里会变成“孔”,但是这点因为当时申请护照的时候已经变成既定事实了。所以并不好改。按照您的名字来说。。我只找到一个形容词感觉比较像您名字的发音。tranquil。安静的宁静的稳定的。呵呵。
回答7
1、需要用就起
2、想起就起
魏晋之际很多文人有梵名,好玩就起了嘛。
自古至今稍微有点身份的中国人都有表字,你说有啥用?别跟我说防重名,古人的姓名字号多得都堆成山了,这™要都用于辨识根本说不过去。古人说「字以表德」,我看纯粹就是玩,就是装B。但,没用就不能起?当然不是。在下就有表字。
现今发烧友到处都是,烧耳机的烧钢笔的烧单反的,你说该不该烧?只要开心,当然该!
关别人屁事??
题主问的是「中文名字应该怎么翻译为英文名比较合适」
这个问题应分两部分,分别对应我开头两点。
1、需要用。在国外需要用(或在国内与白人共事),你自己发挥的空间也不是很大,老老实实用拼音,不会读的多教几遍,利人利己还利国。如果在国内需要用,参照周边人,如港台人,就用港台习惯。
2、就是想起夷名。这一点说起来规矩最少:怎么喜欢怎么起。但做起来最事儿。因为你虽然是自娱,但想顾及的东西还不少,音、义,以及你的爱好,你的愿望。总之,完全取决于你。
别人无法完全代劳,只能提供思路。如在下名「Neon」,「neo-」是个常见前缀,意思是「新的」,单词「eon」则意谓「永远」,契合「新遠」;Neon同时是一种化学元素,在下本行恰好是化学。
再如,阁下可从日语、德语、西语中得到启发。如「Yasushi」即来自日本语。
题主姓名代川徽。我只能勉力译为「Chuan-huei Tai」,来自国语注音符号第二式。
回答8
国人起英文的话能够直译就直译咯,但最好避免一些大众伦的名字,Michael David 之类的,我个人觉得现在找一些希腊文或者德国的普通叫法看哪个比较舒服就可以用了,例如Zwie和Ein就等于德文1,2
回答9
hàn yǔ pīn yīn
Tags: Chinese translation in English 人名翻译 英语翻译
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushDiscussesEconomy
THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentsRadioAddress
THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushDiscussesFISA
THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting
THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushDepartsforNATOSummit
THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork
THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
<P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
President'sRadioAddress
THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine
PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
President'sRadioAddress
THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...