【「We have a police force of sorts, even a marginally secret service.」中的「marginally」为何译为「无孔不入」?这个词这样翻译妥当吗?】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>「We have a police force of sorts, even a marginally secret service.」中的「marginally」为何译为「无孔不入」?这个词这样翻译妥当吗?

「We have a police force of sorts, even a marginally secret service.」中的「marginally」为何译为「无孔不入」?这个词这样翻译妥当吗?

问题补充

“Why? We have a police force of sorts, even a marginally secret service.”

——英剧《神探夏洛克》第二季第一集 17 分 24 秒 Sherlock 说

回答

“Of sorts” 和 “marginally”这里都是冷幽默。

Police force of sorts 即「某种」警力,是讽刺警察无能;Secret service 一般是指特工部队,比如美国的 United States Secret Service,英国的 Secret Intelligence Service,和警察一样,也是执法机构,理论上要比警察强很多(这就是为什么说“even”),不过我没看过这部剧集,不太清楚这里是不是真的指官方特工。Marginally 的意思,本版同文已经有人解释过是「勉强算得上」了,这个词是从「(纸面、版面的)边缘」margin 一词演化来的,一开始是 marginal,指「写在页面边缘的」、也就是不重要的事情,后来衍生出「也就刚刚沾个边」的意思,所以「无孔不入」的翻译不妥。

回答

你下的谁家的字幕?这个明显是翻译错了
sherlock说的是勉强算得上的秘密组织
显然就是嘲讽秘密组织不够秘密

回答

猜测:secrete service 本应作为一个整体,泛指特工、情报部门;但夏洛克玩了个文字游戏,让marginally 在此处单单修饰 secret, 意即“勉强算的上是保密的”;如果要硬译,也可勉强译为“勉强称得上的特工部门的玩意儿”。剧中夏洛克并没有用反话(“无孔不入”)讽刺特工部门,而是直接打脸(“勉强够格”)……

回答

片中夏洛克直接鄙视情报部门,翻译把语气换成反讽有些想当然,大概是翻译的时候没有代入感。

回答

刚刚看到这里了。这句话结合语境,翻译得不错的。当时福尔摩斯是在反问为什么会找他,不是有那么多警力和秘密部门么?这里maginally是可以根据语境延伸出一种讽刺意味,并无不妥~

回答

人人双语字幕吧 人人字幕组总有”显摆“自己高超本领的小缺点 意译不直译 按照翻译者对整体内容的理解去翻译 英文的还好日文尤甚 经常将小孩子说的日语翻译成成语······这是多年支持人人字幕组的小心得 能有这样的翻译作品说明人家水平还是很高的 翻译这东西啊 就是仁者见仁 没什么最正确 个人认为这个”无孔不入”还是很妥当的 翻译本来就不能完全按照字典上的一般翻译去翻啊~ 翻译出韵味让观众了解原文想表达什么就好~

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部