【从“文化自恋”视角深化晚清翻译史研究】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译案例>从“文化自恋”视角深化晚清翻译史研究

从“文化自恋”视角深化晚清翻译史研究

为保护客户隐私,以下仅截取部分,为得到更好的翻译服务,请联系我们!

中国社会科学在线湖北讯(记者郝日虹)6月3日,记者从华中师范大学外国语学院了解到,由该院苏艳副教授主持的“从文化自恋到文化自省:晚清(1840-1911)中国翻译界的心路历程”课题获得2013年度教育部人文社会科学研究项目立项。

苏艳表示,目前学界关于晚清七十年翻译研究大都重史轻论,缺乏对翻译事件或翻译思想内在联系的理论阐发,且侧重于社会因素和译本语言分析,对于译者的情感和心理关注较少。且多半将研究视阈聚焦于译者个体,而忽视对翻译群体的整体关照。

“该课题以考察晚清译者的文化心态转变为研究切入点,从精神分析学的‘自恋’视角,描述、解释或评论晚清翻译现象或翻译事件,探究译者的集体精神和传统理念与其翻译的动机、题材、方法和语言策略间的互动关系;旨在通过全面考察晚清翻译界的文化自恋心态如何推动了中国社会现代转型,加深对翻译与近代中国文化发展互动关系的理解,为中国翻译史研究提供心理学和社会学研究相结合的个案实践。”苏艳说。

苏艳向记者介绍说,课题将以翻译机构成立、译本出版等具有影响力的文化事件为分界标志,把晚清翻译史分成四个阶段进行考察。通过追溯洋务派、维新派和新兴知识分子三个主导翻译群体民族自恋、阶级自恋、文学自恋及性别自恋形态的根源,分析其对译者语言策略及文学技法等翻译实践的影响,探索晚清翻译界文化心态的转变对更新社会思潮、知识结构和价值观念的促进和制约。

“不过,由于译者文化心态转变的原因和过程涉及晚清的思想史、文化史、学术史和翻译史,所需查阅的史料众多且要注重吸收其它学科的研究方法及成果。加之各种文化自恋形态关系比较复杂,只有在厘清相互之间逻辑关系的基础上方能更好地搭建研究构架。这也是该课题的研究重难点所在。”苏艳这样告诉记者。

Tags:

其他翻译案例

  1. 建立业务关系沟通过程中用到的英语翻译
  2. 英文授权书的范文
  3. 装箱单中英文范例
  4. 公司章程荷兰语翻译案例:会计年度与年度账
  5. 荷兰文翻译案例:公司章程监事会部分
  6. 荷兰语翻译:公司章程—代表权
  7. “小心滑倒”怎么翻译?
  8. 荷兰语翻译汉语:公司章程翻译——股票的转让
  9. 荷兰文翻译:公司章程翻译——运营与管理
  10. 荷兰语翻译:公司章程翻译案例–股票认购

主力翻译语种

母语翻译

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译咨询
语通简介
语通资质
  • 中国翻译协会
  • 中国软件本地化委员会
  • 上海世界贸易中心协会
语通客户
  • 语通客户
  • 语通翻译客户
翻译动态
展会翻译

qq静安 返回顶部