您的位置:上海翻译公司>翻译资讯
又到毕业季,高考(微博)的同学们在忙着填报志愿,而大学毕业的同学们则忙着赶一场又一场的“散伙饭”。那么,“散伙饭”用英语怎么表达呢? 我们来看一个例句: I had a farewell dinner with my roommates l […]
6月以来,中国的金融机构闹起了“钱荒”,各家银行纷纷推出高收益率的短期理财产品“抢钱”。受“钱荒”影响,中国股市24日大幅下挫,银行、地产为主的近两百只个股跌停。 请看相关报道: China shares extended losses o […]
在广告英语翻译的过程中, 为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现, 译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯, 通过忠实和准确的翻译来再现原文的音韵美、形象美、简约美等语言艺术美。本文对 […]
这是一场纪念――李娜的第一百场大满贯单打比赛。 昨晚,这场温布尔顿草地上的纪念,因为李娜两个6比1轻松斩落克拉吉塞克,变得有些轻描淡写。29个制胜分,一边倒的表现,充满杀伤力的网前球,只有赛末发球制胜局的三个双误,显出李娜的一 […]
“史上最强国际范清宫剧”《后宫甄嬛传》6月18日起登陆日本BS富士台首播,以中文原音和日文字幕的方式播出。为照顾长达76集的此剧,BS富士台将其播出时间安排在周一至周五17:00-18:00播出,一天一集一周五集,预计播至10 […]
回答1 人对世道产生一种感受后,总是希望找一个具体的人物来作为这种感受的表达出口。方滨兴成了网民对中国互联网现状的表达出口,傅雷则成了读者对中国图书翻译现状的表达出口。 傅雷有条件成为这个出口,家喻户晓的《傅雷家书》(我父母仅有几本藏书中的 […]
问题补充 最近看到了许多关于汉语中的谚语和英语中谚语来源以及其翻译的问题,也不由得想把这个问题用一种更general的眼光来看一下。 英汉谚语对应的问题,孰先孰后,谁翻译谁的,有些确实不好考证。就像昨天回答的一个问题: 杀鸡取卵出处是哪里? […]
问题补充: 正在受这个问题困扰。 通读了一遍,也看了相关文献,但是翻译起来还是比较费劲。 追问,一般英文文献翻译应该到什么地步? 要逐句翻译的那种?需不需要组织语言再创作? p.s.不要误会成我是专职做翻译的,我是因为做课题涉及到需要文献翻 […]
回答1 风云 -《码头风云》(On the Waterfront)、《赌城风云》(Casino)、《监狱风云》 (Oz)、《西部风云》(Into the West)、《无间道风云》(The Departed)等。后来,连华语电影自己也开始用 […]
回答1 摘抄名人的话来回答这个问题: 郭沫若:翻译是一种创造性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超过原作。这不是一件平庸的工作,有时候翻译比创作还要困难。创作要有生活体验,翻译却要体验别人所体验的生活。 朱光潜:据我个人的经验,译一本书比 […]
浦东翻译公司
电话:021-51088600 / 58366833
地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座
静安翻译公司
电话:021-31261886 / 60871628
地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A