【如何进行学术文献翻译?】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>如何进行学术文献翻译?

如何进行学术文献翻译?

问题补充:

正在受这个问题困扰。
通读了一遍,也看了相关文献,但是翻译起来还是比较费劲。

追问,一般英文文献翻译应该到什么地步?
要逐句翻译的那种?需不需要组织语言再创作?

p.s.不要误会成我是专职做翻译的,我是因为做课题涉及到需要文献翻译才问的。只是自己领域的几篇文献。

回答1

先确保你真的把原文读懂了,不仅仅是字面上的,
而是完全理解它在说什么,表达怎样的观点。

然后结合国内相关领域的表达方式来组织语言。
注意不要依主观取向随意添加原文没有明确传达的内容或删改,
更不要遇到似懂非懂的句子不经严谨查证就随意混过去。
也不建议大幅跳脱原文行文,除非你有绝对的自信不会造成错译、漏译、过译、曲译的问题。
谨记,你的职责是「为原作者忠实传话」而不是「消化吸收后再论述」。
措辞方面,鉴于英文学术文献往往采用复杂的句式结构,注意避免翻译腔。
除了特定术语表达外,建议选词以精准为前提,兼顾平实易懂,尽可能简洁。

初译完成后,抛开原文,以初读者的心态重新通读译文全文,
看看是否能读懂自己译文的每一句话都在讲什么,
论述是否符合基本的相关常识,与原文传达主旨是否一致,
句子、段落之间的逻辑关系是否成立、统一,等等。
这个步骤也可请对该领域有了解的朋友代劳。

最后,适当润色词句,即可。

+

至于是逐句翻译,还是传达大意即可,建议你直接询问你的负责领导,他们怎么要求怎么做。

+

如果你发现自己能读懂,翻译起来却难以下笔,那么问题很可能出在你的中文表达能力不足。
这种情况下,个人建议是多阅读一些相关领域内的原创中文文本(而非翻译过来的文本),从中把握语感,然后再应用到自己的翻译文本中。

回答2

要逐句翻译,很多时候要组织语言再创作,应该翻译到业内人士读起来不皱眉,不嘟哝,不叹气,至少不咬牙切齿在心中暗骂,“这特么是哪个小子翻译的?”

回答3

坦白说,我不赞成翻译学术文献。
在我看来,这样的文章翻译价值不大,虽然现在说了也是费话。可实际上就是这样,很少听说学术论文要翻译,好的论文,都用英语发表到世界著名期刊上了,业内需要看的人,好像也都会英语,因此没有必要翻译。
再说翻译也不可能短时间内掌握某个细分领域的所有专业知识,而这些知识储备又是翻译专业论文的前提条件。我专业以外的学术论文,我连看懂都很难保证,更何况还要翻译成母语。
我去年受朋友之托,帮他翻译一篇介绍德国高速铁路控制系统的德语论文,我整整拖了一年,无果而终,尽管后来把主要内容和关键信息翻译了给他,可我内心非常难受。一方面答应朋友的事情没有办好,另外一方面也是能力有限,要我把铁路控制系统的原理和专业词汇翻译成中文,是非常困难的一件事情,耗时耗力,典型的吃力不讨好。
因此,我赞成翻译在接单的时候,有所舍弃。要衡量下自己的能力,不要为了翻译而翻译。翻不好,反而砸了自己的招牌,得不偿失。昨天还有一个翻译公司联系我,让我做一期医学方面的口译,我不加思索就推辞了,因为我根本没有这样的知识储备,承认自己的不足和有限,不失为一种安全的策略。
术业有专攻,你可以在自己擅长的领域里选择自己能够胜任的翻译。
抱歉,我不能提供有价值的建议。

回答4

当然需要语言再创作啊。。。你只要翻译的达到两个标准就行了:1.关键词都翻译到了。2.你自己愿意读并且读的通顺。能做到这两点就不容易了。

回答5

每读完一句或几句,一段或一块儿内容……用自己理解后的语言组织编写出来……

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部