【家谱学翻译|宗谱翻译|谱牒翻译|世谱翻译】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译行业>家谱学翻译

家谱学翻译

语通上海翻译公司是江浙沪地区一家大型的专业的家谱学翻译公司,我们在多种领域均有着丰富的翻译经验。我们有着专业的翻译团队,所有的翻译专员不仅有着优秀的语言翻译水平,而且有着深厚的家谱学行业背景和丰富的翻译经验,从而能够确保每个族谱翻译项目的质量。

家谱学

家谱学又称“族谱学”,是研究家庭及其历史渊源的学科。研究对象包括收集整理亲族的姓名,建立族谱或家谱,收集整理有关祖先的历史文献记录等。家谱或称族谱谱牒,或称宗谱、家乘、世谱、世牒、支谱、房谱等,史称《世本》为家谱开山之作。清乾隆年间协办大学士庄有恭为武进庄氏族谱作序,称修谱有“五善”:“本祖德也,亲同姓也,训子孙也,睦故旧也,又有其大焉者,则报国恩也”.

家谱学又称“谱学”,或“谱牒学”。研究家谱(族谱、宗谱)的产生、发展、作用和辨订的学科。 谱牒学同姓氏学密切相关,相互影响和补充。姓氏学研究整个姓氏的来历与发展演变,谱牒学研究 “一家一姓之史”。“谱”,指按照事物类别或系统编成的表册,如家谱、年谱;“牒”,指古代的书板,如玉牒、金牒,特指谱籍。谱牒学中的“谱牒 ”,即家谱与玉牒之总称。家谱俗称族谱或宗谱,又称家乘、支谱、世谱。皇族的家谱称作玉牒。谱牒是一个家族或宗族的世系表谱。

 中国的第一部家谱

中国的第一部家谱是甲骨文《家谱刻辞》(“儿氏家谱”),此后,中国家谱逐渐发展,形成了完整的体例,由民间私撰。家谱虽为一家一族之谱,但包含的内容十分丰富,编纂体例规范,记叙时间连贯,谱系尊卑论次极其独特,所有这些特点是任何文献资料所不能替代的。因此,家谱极其具有史料价值、文献价值、信息价值。

家谱学翻译服务说明

我们会根据稿件的专业内容安排具有专业宗谱学知识背景的译员进行家谱翻译,翻译完成后,由熟悉专业知识且外文水平高深的评审员对稿件进行专业性审稿,以保证宗谱专业词汇的准确性;由文字功夫扎实的评审进行校审、润色,保证成稿语言流畅准确;按客户要求的文件形式进行排版交稿。

家谱学翻译案例

家谱学翻译案例

Tags:

翻译服务区域

上海哪里有家谱学翻译的公司?语通上海家谱学翻译公司主要服务于:浦东新区黄浦区普陀区徐汇区静安区长宁区闵行区宝山区虹口区奉贤区崇明县嘉定区闸北区青浦区金山区杨浦区松江区、陆家嘴、潍坊、洋泾、源深体育中心、金桥、花木、东方路、塘桥、张江高科技园区、外高桥、世纪公园、八佰伴、康桥、外滩、人民广场、南京东路、南京西路、南浦大桥、斜桥、十六铺、淮海路、城隍庙/豫园、静安寺、打浦桥、龙华、新天地、徐家汇、万体馆、田林/漕河泾、华东理工、交通大学、漕宝路、中山公园、虹桥、古北、天山、仙霞、延安西路、曲阳、虹口足球场、复旦大学、五角场、同济、闸北火车站、彭浦、不夜城商务区、真如、曹杨、上海西站、大华、交大闵行校区、梅陇、莘庄、七宝 、锦江乐园 、华东理工、沪青平公路 华东、苏州、杭州、昆山、无锡、南京等华东五市。

翻译案例

  1. 离婚证明翻译案例:英译中


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    您只需要将原件扫描之后发送邮件或QQ给我们即可。另外,我公司的翻译盖章文件受到法律认可! 翻译原件 [caption id="attachment_5008" align="aligncenter" width="300"] 离婚协议书英文原件1[/caption] [caption id="attachment_5007" align="aligncenter" width="300"] 离婚协议英文原件2[/caption] 中文翻译 关于于1984年9月29日隆重结为夫妻的上述称为丈夫和妻子的xxxxx和 ...

  2. 德译中:汽车行业说明书引言翻译案例


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    Einleitung 引言 Das vorliegende Technik-Komponentenlastenheft (im Folgenden auch „Technik-KLH“ genannt) beschreibt komponentenspezifische Anforderungen der XXX (im Folgenden „Auftraggeber“ genannt) zur Leistungserbringung im Rahmen der Entwicklung oder zur Serienfertigung von Bauteilen, Modulen, Systemen oder Komponenten (im Folgenden „Komponente“ genan...

  3. 英语翻译到中文:美国护照及公证翻译案例


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    美国护照原件 [caption id="attachment_5102" align="aligncenter" width="300"] 美国护照原件[/caption] 美国公证书原件 [caption id="attachment_5103" align="aligncenter" width="300"] 公证书原件[/caption] 中文翻译 护照翻译 美利坚合众国国务卿在此要求所有相关人员给与在此所述的美国公民予 以通行,不得延误或设置障碍,并在必要时提供所有合法的帮助和保护。 持照人...

  4. 从“文化自恋”视角深化晚清翻译史研究


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    中国社会科学在线湖北讯(记者郝日虹)6月3日,记者从华中师范大学外国语学院了解到,由该院苏艳副教授主持的“从文化自恋到文化自省:晚清(1840-1911)中国翻译界的心路历程”课题获得2013年度教育部人文社会科学研究项目立项。 苏艳表示,目前学界关于晚清七十年翻译研究大都重史轻论,缺乏对翻译事件或翻译思想内在联系的理论阐发,且侧重于社会因素和译本语言分析,对于译者的情...

  5. 中译英 专利说明书翻译案例


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    中文原件: 本实用新型公开了一种碎纸机机械满纸机构,其包括:压板,设置在碎纸机下盖下方碎纸机芯的外侧,其一端枢转连接于碎纸机下盖,另一端为自由端;触动开关,固定在碎纸机下盖上,所述触动开关在临近碎纸机下盖的一侧设有触动点;所述压板在背离所述碎纸机芯的一面设有触动部件,所述碎纸机下盖在所述触动开关的触动点下方设有能使所述触动部件触动所述触动开关的触动点的通...

主力翻译语种

母语翻译

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译咨询
语通简介
展会翻译

qq静安 返回顶部