【《Learn Python the Hard Way》的「hard way」该如何翻译?】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>《Learn Python the Hard Way》的「hard way」该如何翻译?

《Learn Python the Hard Way》的「hard way」该如何翻译?

回答

骑摩托要戴头盔,穿长袖,教练讲过一百次,你满不在乎,总觉得不够 man。虽说只是勉强过了路考,但骑了两年之后,却越发对自己的车技充满信心。话说那天实在太热,你光着脑袋,穿着揍老婆背心,骑着心爱的骚绿色川崎忍者二百五,想去海边看水着正妹,结果转弯的时候被路边野花吸引,发了半秒钟的呆,回过神只见前面冲过来一辆天杀的菲亚特狗骑兔子,明明是在弯道盲点,却要冲到对面车道超车。千钧一发之际,你车把一偏,躲开了这正碰却躲不开这侧撞,整个人屁股朝后平沙落雁式斜斜飞出,脸戳到旁边的沙地上。「靠我还是个处男」,失去知觉之前你想。醒来之后你发现自己躺在医院里,肩背磨掉二寸皮深可见骨,半边脸破了相,去演哈维·邓特完全不用化妆,无奈双腿齐断,不得不在轮椅上生活了一年。此时你终于明白头盔的重要,面对机(车好)友们你声泪俱下地说:I learnt it the hard way.

-小-管-子-开-始-广-播-啦-

I will not make the same mistakes that you did

I will not let myself
Cause my heart so much misery
I will not break the way you did,
You fell so hard
I’ve learned the hard way
To never let it get that far

–– Because Of You, Kelly Clarkson.

There ain’t no way but the hard way
Get used to it
I said there ain’t no way but the hard way
So get used to it

–– No Way But The Hard Way, Airbourne

-亚-拉-索-那-就-是-北-海-公-园-

嗯嗯,若是问 Learn XX the Hard Way,则若少林长拳,平淡无奇,枯燥无味。二逼青年,但求速成,非Core XXXX In A Nutshell 不看;文艺青年,或求生动,非 Head First XX、XX for Dummies 不览。只有那热爱和平与字体的普通青年们,看着岁月静好,来日方长,才能下得狠心、发得宏愿,先不去管什么设计模式踢滴滴,敏捷编程中间件,只想认认真真静下心来,把基本功打好,一个字一个字地敲代码,不去看窗外飞过的,到底是欧洲燕,还是非洲燕。这就叫 learn Python the hard way。这不是自虐吗?这就是自虐呀,跟扎马步一个道理,谁叫自虐得到的印象最深,对基本功提升最有帮助?所以要我说,这书就该叫《自虐学 Python》。

-你-也-看-出-来-了-吧-

我瞎掰的。

回答

hard way=比較笨的方法。
PS:Zed Shaw這套書非常非常的棒……

回答

之前几位同学已经通过不同方面的回答,想必在「The hard way」所包含的「艰苦、艰辛、艰难」之意方面已达成共识,唯一需要着重讨论的是中文如何表达,并且还得恰当合适地印在书的封面上,既信达雅地贴合原意,又能让无英文背景的中文读者一望便得其义,不费脑力,不生歧思。

试译几个,供大家探讨——

《下狠劲,学 Python》
《Python 勤学苦练》
《笨鸟学 Python》
《不走捷径学 Python》

回答

楼主我们的开源项目的领头人翻译过这本书:
http://readthedocs.org/docs/learn-python-the-hard-way-zh_cn-translation/en/latest/
并且我们现在在做 Learn C the Hard Way的中文翻译。
这是Learn C the Hard Way 的github。
https://github.com/gastlygem/lcthw-cn/wiki
这是我们的网上论坛:
http://groups.google.com/group/lcthw-cn?hl=zh-CN

我们组翻译过一个系列:《笨办法学SQL》和《笨办法学正则》
=======================
以上纯属做广告,呵呵。
我觉得我们将 the hard way 翻译成笨办法,虽然名字不是那么漂亮。但意思还算贴切。
the hard way 表示非常困难的意思。往往非常困难的问题都是用简单的办法(恒心)征服的。
当然以上是我个人对这个翻译的理解。
另外:欢迎有能力的同学加入我们的翻译组,我们是开源项目。

回答

《硬悟学蛇》

回答

台湾有人直译为”笨方法学xxx”, 参见: http://lrthw.github.com

回答

Learn Python the Hard Way —— Python 有路勤为径
// 直译的答案已有知友给出。

回答

书名可翻成 《稳扎稳打学Python》
用在其他的活动上,可翻成 “摸爬滚打学XX”

回答

笨鸟先飞学XXX
十年一剑学XXX
慢工细活学XXX

回答

死磕

回答

《避輕就重學 Python》

回答

来个画面感强的,《头破血流学 Python》

以前上初中,有个班主任经常教导我们这波不懂事闹翻天的小屁孩,待人接物不要那么「冲」【我们当地的方言,大意是鲁莽、无礼、愣头青之类的】,不然以后出去社会上不知天高地厚,闯得头破血流才知道现实的厉害。这大概就是所谓的 learn X the hard way 的意思吧。

回答

《Python硬碰硬》
《水滴石穿学Python》

回答

扎扎实实学派森

回答

Python苦逼学习法

回答

可以譯成曲線吧。

Learning Python the Hard Way: 曲線學 Python。

回答

《Learn Python the Hard Way》——《非速成 Python》

Ruby on Rails Guides 里有一章叫 Rails Routing from the Outside In,和此处有点类似。

回答

「知难而上学python」
明知是hardway,艰难之路,偏要迎难而上。

回答

望文生译 脚踏“实地”学xx

回答

《学python的苦逼》

回答

坚挺地学python

回答

hard 作”辛苦的,艰难的”解,意思就很明确了。

回答

我做一下搬运工

learn (something) the hard way

to learn something by experience, especially by an unpleasant experience. (As opposed to learning in school, from reading, etc.)

例句:She learned how to make investments the hard way. I wish I didn’t have to learn things the hard way. I found out the hard way that it’s difficult to work and go to school at the same time.

http://idioms.thefreedictionary.com/learn+the+hard+way

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部