【景区的外文导览标识牌 怎么译是个非常有讲究的事情】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>景区的外文导览标识牌 怎么译是个非常有讲究的事情

景区的外文导览标识牌 怎么译是个非常有讲究的事情

2011年6月24日,杭州西湖成功入选世界文化遗产,越来越多的外国游客慕名而来。西湖边的不少景点,特别是西湖十景,采用的都是意译,老外们看得懂吗?前两天,有读者打电话给我们的杭报热线85109999说,这断桥残雪的翻译看起来有点像是“破桥残雪”,会不会译错了?

记者认真查询了一下,最有名的西湖十景,它们的英文翻译分别是:(见附表)

那老外们真的能理解吗?我们还是找老外自己来谈谈吧。

Susan来杭州没多久,丈夫在杭州的一家五星级酒店担任高管。Susan说,她对中文一窍不通,不过,西湖十景的翻译她大部分可以看懂。“可以让我联想到是哪个景点。”

另一位,Jerry Joseph在一家学校里担任外教,对于西湖十景的翻译,他觉得大多数都还可以,不过,有几个地方比较奇怪。比如曲院风荷的英文翻译中,有一个“Crooked”(弯曲),这个词给他的第一感觉有点怪。这个词,本意是弯曲的意思,但是,现在不太用来形容弯曲。“多数是形容不太好的东西,比方说,骗子、罪犯。”Jerry Joseph建议,可以换个更合适的词。

花港观鱼的翻译也让Jerry Joseph觉得不太妥当。“Viewing Fish(观鱼),感觉更像是鱼在看我们。”

在浙大做交换生的Ian Salvatore说自己第一次去西湖边玩时,看“Broken Bridge”(断桥)还是诧异了一下,因为觉得这桥“还挺结实的啊”。

Isaac Bender和Jakob Moeller是杭二中国际学院的学生,看了翻译后,他们表示,不太好理解。“雷峰塔我去过。”Jakob Moeller说,不过,Leifeng Pagoda in Evening Glow,他不是特别理解所表达的意思。

今年3月起,杭州西湖风景名胜区管委会(市园文局)展开了最大规模的导览标识牌全面普查和外文翻译勘误工作。先由浙江大学城市学院负责相关收集和整理,今年8月中旬,专家组将对景区内所有有异议的外文标识牌进行专业修改,最后所有信息将集成小册。

“现在景区中的外文标识还存在着不够统一、不够规范的问题。”杭州西湖风景名胜区管委会(市园文局)文物处的许建明说,在将景区内所有的外文标识进行收集后,再邀请专家进行讨论。“有可能参考根据北京、上海的经验,将景点外文标识都统一为拼音标识。”

  1. 苏堤春晓:Spring Dawn by Su Causeway
  2. 柳浪闻莺:Orioles Singing in the Willows
  3. 曲院风荷:Lotus in the Breeze at Crooked Courtyard
  4. 平湖秋月:Autumn Moon over the Calm Lake
  5. 双峰插云:Twin Peaks Kissing the Sky
  6. 断桥残雪:Lingering Snow on the Broken Bridge
  7. 南屏晚钟:Evening Bell at the South Screen Hill
  8. 三潭印月:Three Pools Mirroring the Moon
  9. 花港观鱼:Viewing Fish at Flower Harbor
  10. 雷峰夕照:Leifeng Pagoda in Evening Glow

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部