【翻译界“李鬼”扰乱市场?《哈利·波特》译者起诉侵权】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>翻译界“李鬼”扰乱市场?《哈利·波特》译者起诉侵权

翻译界“李鬼”扰乱市场?《哈利·波特》译者起诉侵权

翻译界“李鬼”

翻译界“李鬼”

因译有《哈利·波特》、《绿山墙的安妮》而声名鹊起的译者马爱农,要为了另一个编译了诸多外国儿童文学作品系列的“马爱侬”打官司。这个“马爱侬”是谁?他(或她)何以懂得那么多国语言?难道出现了一个新的翻译大家?
记者7月25日获悉,《哈利·波特》译者马爱农日前委托北京鑫诺律师事务所,分别以“剽窃”和“不正当竞争”为由将中国妇女出版社和新世界出版社诉至朝阳区人民法院,两案合计索赔83万元。马爱农认为,新世界出版社出版的署名“马爱侬”编译的外国文学名著系列仿冒其姓名,误导消费者,构成对其的不正当竞争。中国妇女出版社出版的署名周黎所译的小说《绿山墙的安妮》与其译本相同文字超过90%,已经构成剽窃。据悉,目前法院已正式受理此案,该案件将于8月6日在朝阳区人民法院开庭审理。

“马爱侬”怎么编译了那么多作品?

马爱农告诉记者,今年年初,一位出版界的朋友向她反映,几家知名图书网站都在销售一系列署名为“马爱侬”编译的外国儿童文学作品。几天后,另一位朋友也来询问她如何译出那么多书,而且有些并不是由英语翻译过来的。
经查,她发现,这一系列由新世界出版社2012年10月推出的外国少儿作品,共计16本,收入作品40余种,皆为已经进入公版的世界经典儿童文学名著,如《绿野仙踪》、《小王子》、《绿山墙的安妮》、《小飞侠彼得·潘》等,原著语言包括英语、法语、俄语、德语、阿拉伯语等。这一系列的每本图书,在封面、内封、版权页上都署有“马爱侬编译”、“作者 马爱侬”的字样。
“本人出于对文学翻译的诚挚热爱,几十年来笔耕不辍,完成译著几十部,在外国儿童文学翻译出版界具有一定的知名度。新世界出版社出版的这套图书,为了达到推销和盈利的目的,采用与我的名字(马爱农)读音完全一样、字形极为相似的署名(马爱侬),利用我在业界的成就和知名度误导读者,混淆视听,牟取暴利。这种不正当竞争的卑劣手段,严重扰乱了正常的图书市场秩序,并使读者误认为我盗用他人译文为己谋利,给我的名誉带来极大损害。”马爱农说。
两个版本《绿山墙的安妮》中的诗句会一字不差?
另外一件事情的起因是,2012年11月的一天,她在一家书店看到一本中国妇女出版社出版的、译者署名为周黎的《绿山墙的安妮》。翻开一看,大为惊异。该译本的语言风格、用词习惯极为眼熟,每一章节的标题都与她的译本几乎完全一样,甚至书中的一些诗句,也译得一字不差,而众所周知,诗歌的翻译是最因人而异的。
根据马爱农昨天出示的两本书的对比,目录几乎完全一样,第一页也有大部分内容相似,不同在于,诸如将外国人名、地名改成同音或同义字词。比如,将人名“卡思伯特”改成“卡斯伯特”,“盯着窗外经过的一切”改成“盯着窗外的一切”,增删非关键的字词(大多是删)。
据介绍,《绿山墙的安妮》是马爱农于1986年翻译的一部加拿大儿童文学名著。“我翻译此书时,心中十分忐忑,生怕自己功底不够、文采不足,不能准确、传神地表达原著的魅力,可以说是每字每句都仔细斟酌,再三揣摩。我的祖父马清槐(时任商务印书馆英语高级译审)特地从北京赶到南京,在火炉城市的酷热中,对照原文就我所译文字进行修改润色。当时尚无电脑,所有译文、修改及最后的誊写,都需一笔一划在稿纸上完成。历时三个月后,终于将一部沉甸甸的书稿交至出版部门——中国文联出版公司。1987年,我翻译的《绿山墙的安妮》出版,这个译本是我和祖父两人心血和智慧的结晶。”
1999年5月,她授权人民文学出版社再次出版她的《绿山墙的安妮》译本。十余年来,此书因畅销一版再版。“中国妇女出版社署名周黎的《绿山墙的安妮》译本,基本原封不动地抄袭我的译文,相似度高达90%以上,不少段落文字完全相同。这个低级抄袭的译本,竟然在各家新华书店和当当、卓越、京东等网上书店标价销售,牟取暴利。这种不劳而获、盗取他人劳动成果的做法,严重侵犯了我的权益,误导了读者。”

维权成本高让很多翻译家没精力和剽窃者纠缠

据人民文学出版社外国文学编辑室主任欧阳韬透露,如今的图书市场各种怪现象层出不穷,令人眼花缭乱。细心的读者会发现,一大批外国文学名著陆续登台亮相,让人为之侧目的是:以前人民文学出版社、外国文学出版社等老字号出版社出版的外国文学名著,翻译者多为当时中国的外国文学翻译名家,如傅雷、草婴、朱生豪、罗念生等人。现如今,黑马迭出,翻译者多为名不见经传的新人。更有甚者,居然冒出了“一人通晓世界各国语言、一人翻译20多本世界名著”的“翻译大家”。
那么,本案中的“马爱侬”到底是谁?如何能一人通晓多国语言翻译了如此之多的外国文学名著?周黎是不是确有其人?昨天,记者致电新世界出版社,相关人士称需要和上级沟通才能回答这个问题。记者又联系到与其合作的出版公司,在版权页上署名特约编辑兴盛乐图书公司的孙豆豆,她以正在休产假为由拒绝接受采访,并称和公司商量后再回答这个问题。不肯透露姓名的该公司人士称:“马爱农是个笔名,别人为什么不能用?而且最后一个字还不一样。”截至发稿,记者没有联系到中国妇女出版社相关负责人。
该案代理律师张中辉认为,原告作为知名文学翻译家在自己作品上的署名,具有一定的市场知名度,为相关公众所知悉,具有商品标识作用。被告为谋取不正当利益,仿冒原告姓名,利用原告知名文学翻译家署名所具有的商品标识作用来误导消费者,违反了诚实信用的法律原则,构成对原告的不正当竞争。
据业内人士透露,一些书商经常雇用写手,在已有译本上改动个别字句,调整一下句式结构,很快就能炮制出动辄数十本的外国文学名著“新译本”,然后以其低廉的价格大行其道。不明真相的读者经常被这些装帧堂皇的“中译中译本”欺骗。欧阳韬介绍,人民文学出版社的“名著名译插图本”就被一些擅长“中译中”的书商当成抄袭对象。但是由于维权成本太高,很多翻译家往往没有精力和这些剽窃者纠缠。现在人民文学出版社号召读者一起抓“李鬼”,如果证据确凿,诉讼胜利的,人民文学出版社将授予举报读者“荣誉读者”称号,并予以奖励。

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部