【日语单词的记忆方法——音训记词法】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>日语单词的记忆方法——音训记词法

日语单词的记忆方法——音训记词法

常常听到学习日语的人说感到记词困难。比如说,日语中引入汉语词,称为“字音语”,另外又创造出新的词,称为“和制汉语”;二者皆用汉字和假名书写。不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉字中原来没有的字),称为“和字”或“国字”。这样一来,日语词就在复杂之上更加复杂起来;难分条理,难辩体系,实在难记!

归根结底,日语词的难记,原因在于难寻规律:

其一,我们学习印欧语系诸语时,可用词素分析法将词分解为词干(词根)和词缀,整理之,以利于记住;但是,日语词却不是由词干(词根)和词缀构成的,因而词素分析法不管用。

其二,日语词的来源不一,构成方式复杂。日语有和语词,汉语词,混合词,派生词等来源。

其三,在读音方面,日语有音读,训读,还有音训混读;同为音读,又可分为汉音,吴音、唐音等等。

因而日语词的状况复杂,难读难记。学习者以记词为苦,的确有其客观原因。

那么,如何彻底解决记日语难这一难题?唯一有效的办法就是掌握日语词的音读和训读。在日语中,音读和训读状况极其复杂,不加深究,则无法弄清其实际,无怪乎学习者感到无从下手:同一汉字,在这个词里音读,在那个词里训读;加上音读和训读都有好几种读法,更使人无从掌握。但是,音读和训读都有其规律,我们只要抓住其纲目,分清条理,记日语词就并非难事。

为了顺利地记住日语词,首先必须弄清楚什么是音读什么是训读。从源头上说,这是一个十分古老的问题。在汉字进入日本之前,日本并没有文字;汉字和汉语进入日本之后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生了音读、训读、音训混读以及相关的诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。所以说,弄清音和训是记住日语词的关键。

训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如,汉字“川”的意思是“河”,而日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。像这样,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。又比如,“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。 总而言之,训读就是写汉字,读日语的音。

音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。例如汉字“山”,日语音读为“サン”;“爱”读为“アイ”,等等。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音、宋音等等之别。日语汉字的音读皆源自古汉语音,虽然它们与现代汉语音不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。

除音读和训读之外,还有音训混读,即在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生此现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由日语中的造词所引起的。

综上所述,我们可以明显看出日语词呈现复杂现象的根源,同时也说明要解决日语词的难记,就必须抓住音和训这个根源。否则,抓来抓去,总在枝节上转圈子,终究不得出路。

日语学习中,五十音图列出了“あ”行至于“わ”行的全部音读汉字和训读汉字。虽然各行的音读和训读有多有少,甚至多少悬殊,有的音读汉字多而训读汉字少;有的反之;有的两者多少大体均等。情形虽是千差万别的,但不论情形怎样,有一点是确定不变的,那就是:日语汉字的读音——包括音读和训读——是稳定的,固定的,大体上是不变的。这就是规律。如前所述,汉字的读音稳定,构成词时,词的读音也是稳定的。例如汉字“生”字,日语音读为“せい”,所以它所构成的词:“学生”、“先生”、“生活”、“生物学”等,它们的“生”字都读做“せい”。音读是这样,训读也是这样。例如“手”字训读为“て”,于是它构成大量训读词如:“手痛い”、“手利き”、“手提”、“手?”……等等,“手”字都训读为“て”。

由此我们看出:由汉字构成的日语词,其构成的基础是汉字;并且,不论汉字是音读或是训读,在构成词时其音相当稳定,进而我们找到记住日语的关键,寻得记住日语词的窍门——音训记词法,这是根据日语的特点,日语单词的来源和构成所形成的方法,它能使“记日语词难”这一难题迎刃而解。不论日语词的来源多么复杂,构词的状况如何多种多样,我们只要抓住音和训,并以二者为纲,就能够形成规律,得到系统。

我们将日语汉字的音读和训读总结为以下两大特点:

(1)日语汉字的音读和训读是相当稳定的。

日语汉字的音读以汉字原音(在汉语中原来的音)为基础,受日语音韵影响而成,所以它们或多或少总在一定程度上与汉语音有近之处。至于训读汉字,它是由汉字字义来的,也可以说是该汉字的日语释义,或说是该汉字的日语翻译,所以它与汉语音全然无关。

(2)大体而言,音读或训读的一般规律是和语词训读,汉语词音读。

和语词是日语原有的词,亦即日语固有词,也就是说,汉语尚未进入日本时日语中就已经有此词了。例如,“山”字训读为“やま”,就是说,汉语的“山”字进入日语之前,日本人称山为“やま”。和语词作训读是日语的一个规律。例如“言”字训读为“いい”,这是从“说”这个意思来的,和语词有“言い合い”、“言い?かり”、“言い?”、“言い?え”、“言い渡し“等等。这些都非汉语词,而不是自汉语来的,而是和语词,就是说,这些词是日本语言中固有的,而不是自汉语来的,它们都是训读词。

由此可以明显看出,日语词分为两大类,一为汉语词,是来自汉语的;另一为和语词,是日语原有的,固有的,非源自汉语的。一个汉字,有音读,有训读。音读依汉语原音,训读则是以日语译该汉字之义。这就是我们的音训记词法的基础和根据。

所谓音训记词法,就是以日语汉字的音读和训读为基础,循着日语词的构成和发展而来,它不仅行之有效,而且简便有序,有条理,成系统。原因有二:其一,以音训为纲,自然能以一个汉字带起(贯穿)其所构成的所有的词。其二,这更适合于我们中国人学习日语记单词。我们知道,中国人学习一个一个的汉字,记住汉字的音,在任何场合,在任何词里,一见着这个汉字,就读这个音。比如说,学会了“飞”字,当遇见“飞机”、“飞行员”、“宇宙飞船”等只要有“飞”字的词,都会认识这个“飞”字。所以说,中国人学日语记单词更适合于采用音训记词法。

请注意,在学习日语记单词时,不要一个词一个词地单记,而应该以汉字为基础,以汉字的音读和训读为根据。这是个好方法,因为完全可以以一带十,以十带百,以百带千。以汉字为纲,形成系统,构成胺络。记住汉字的音读和训读,这样一个汉字足以带起千百个词。任何规律都是概括绝大多数,而允许有例外存在。一般来说,绝大部分的词都依此规律,例外的只是少数。这不但在语言方面是这样的,在其他方面莫不如此。

总之,记日语词以汉字的音和训为纲,是最简便有效的方法。 只有抓住音和训这个总纲,才能化繁为简,以纲带目,记词的难题也就可以迎刃而解。

为便于记词,掌握音读和训读是十分必要的。从日本人创造汉字看,也可看出读音与日语词的关系。汉字进入日本后,日本人学习汉字造字法而创出新字,称为国字或和字;这种字是训读的,举例说明如下:

  (オモカゲ):由“人”和“弟”二字组成。意为“面貌”、“影像”。

  (ハタラク):由“人”和“?”二字组成。意为“寒风”。

  (ナギ):由“?”和“止”二字组成。意为“风住,风停”。

  (トウげ):由“山”和“上、下”三字组成。意为“山顶”、“山岭”。

  (ハナシ):由“口”和“新“二字组成。意为“故事”。

  (サカキ):由“木”和“神”二字组成。意为“寺庙的树”。

  (オロシ):由“下”和“风”二字组成。意为“山风”。

  (ムシル):由“少”和“毛”二字组成。意为“揪毛发”。

  (ハタ):由“火”和“田”二字组成。意为“旱田”。

  (ツジ):由“十”和“和“辶”二字组成。意为“十字路”。

  (シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。

  (タラ):由“鱼”和“雪“二字组成。意为“鳘鱼。

如前所述,音和训是日语词的重要因素,是记词的关键。只有从音和训入手,才能找到日语词的构成。找到了词的构成才能由此分析归纳而求得规律,进而据此规律形成体系。这样,学会了“音训记词法”,日语词即使再复杂再繁乱,也能够理之井然,纳入轨道,化千为百,理百为十,于杂乱无章中找到明晰的头绪,还可分别归类,如此一来,记住日语单词就不再难了。

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部