【请问,“胡适一品锅”洋名该咋说】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>请问,“胡适一品锅”洋名该咋说

请问,“胡适一品锅”洋名该咋说

徽州臭鳜鱼

胡适一品锅 “胡适一品锅”,翻译成BraisedAssortedMeatsPotAnhuiStyle(安徽风格的红烧混合肉类)

咸肉竹笋

黄山风格的滑炒野菜腊肉丁(Stir Fried Wild Vegetable and Diced Preserved Pork Huang Shan Style)其实是“黄山野蕨菜”;河鱼片和豆芽在热辣油里汆一下(Poached Sliced River Fish with Bean Sprouts in HotChili Oil)其实是“木桶沸腾鱼”。一道道原本让人垂涎的美味徽菜,上了老外的菜单,只能成为烹饪过程的生硬解释。昨天,合肥一家外资酒店精心筹备了徽菜美食节,却为准确翻译菜名绞尽脑汁。 译出来的菜名 丢了文化和特色

合肥新站利港喜来登酒店作为一家国际认可度很高的品牌酒店,吸引了不少来肥的外籍人士入住。昨天,这家酒店经过精心筹备,隆重推出了徽菜美食节,还特地邀请黄山名厨亲临掌勺、选用地道新鲜的食材,力求打造最原汁原味的精品徽菜。

最终,包括黄山野双石、清汤葛粉圆、徽州臭鳜鱼等十多道最富徽菜特色的经典菜肴登上了五星级酒店的永久菜单。然而,一个让人始料不及的问题让酒店的工作人员很伤神。

“我们很想把本土地方特色菜推荐给外宾,让他们了解拥有浓厚文化底蕴的安徽美食,但是很多徽菜不仅翻译起来困难,想准确表达徽菜的意境更是难上加难。 ”该酒店市场传讯经理邓芳华表示,“特别是一些国内声名远播的”名菜”,竟然没有专有或者统一规范的翻译,实在让人意外。 ”

比如徽菜著名的“徽州臭鳜鱼”,最后被翻译成Mari-nateMandarin Fish in AnhuiStyle(安徽风格的特别腌制的鱼),原本很有文化色彩的“胡适一品锅”,则被翻译成Braised Assorted Meats PotAnhuiStyle (安徽风格的红烧混合肉类),该酒店餐饮总监郝金龙对此也很无奈,“我们只能尽量靠近外国人的理解和阅读习惯来翻译。 ”

为了在外国朋友就餐点菜时不会太过费解,酒店还在每道菜名底下详细标注了主料、辅料。 “能翻译出来的还算好的,有的几乎就翻译不出来。 ”郝金龙总监介绍说。比如野蕨菜只能翻译成WildVegetable(野菜),不准确不说,还不能清楚表达菜的特色;而“地衣炒土鸡蛋”中的地衣,他们也拿不准翻译成WildVegetable (野菜)还是WildMushroom (野蘑菇)更合适。 同一道菜不同的洋名

“现在来合肥的外国人越来越多,相关部门也应该给饭店的菜起个规范的”洋名”,作为对外的服务窗口,菜名虽然不是啥学术著作,但是搞不好也可能会闹出国际笑话的。 ”邓芳华表示,“给个可供参考的、较为统一规范的外文菜名非常有必要。 ”

记者随后从合肥的一些大型宾馆酒店了解到,遭遇菜名翻译困扰的并不少,甚至同一道菜,换一家酒店就出现了完全不一样的翻译。比如同样是“徽州臭鳜鱼”,在希尔顿酒店就被翻译成Braised Pre-served Mandarin Fish inBrown Sauce (腌晒制成的保持原样的焖熟鱼)。

合肥某英语学校的外教Brdeda向记者表示,他在点菜的时候只能根据菜单的解释或者服务员的推荐猜着点。“有时点菜就是那种冒险的感觉,偶尔想点一点地方风味的美食,实在不知道最终端上桌的会是啥,只好放弃了。”外教Brdeda常吃的中国菜只好是麻婆豆腐、宫保鸡丁这样连外国也皆知的大众菜,至于毛豆腐、臭鳜鱼这样的安徽特色名菜,他不知道,也不敢尝试,“如果不是对中国菜和菜名非常有研究,我们很容易就被各家酒店五花八门的中国洋菜名弄晕了。 ” 英语八级 也难给徽菜起洋名

同一道菜,不同的译名,很让人尴尬,但各大酒店其实已经为此尽心尽力了,结果最终不同主要是翻译渠道不同造成。

记者了解到,合肥有的酒店是请在国外长期工作过的人员负责翻译,有的则是请了解中国文化的外国人直接助阵。但是他们对外国文化的熟悉和理解,对餐饮烹饪的知识储备都不一样,所以菜名的翻译结果也会相差很多。

“中国有很多菜品,融合了中国文化内涵,它和普通语句翻译是不同的。因此,即便英语很有功底,如果不在酒店长时间呆过,不了解一道菜从食材到最后上桌的全过程,基本起不好菜名。”郝金龙表示,有的时候他自己也要亲自上阵,逐字逐句斟酌翻译,“即使英语过了八级的高材生,也没用。如果不懂中国菜如何烧制的或用的什么原料,起的洋名很容易漏洞百出,让老外不敢点。 ”

合肥一些涉外较多的酒店也非常希望能够有统一的徽菜菜名翻译,但遗憾的是,我省目前尚未启动相关的工作。省餐饮研究会王海波老师接受记者采访时表示,“酒店的建议很好,徽菜作为传统菜系,有着丰富的文化和内涵,如果能够统一译名,一来便于外国朋友识别,二来也便于推广和传播。 ” 徽菜亟待起舞“AnHui Style” “推广和传承徽菜,确实需要多手段综合运用,为传统徽菜起统一的英文译名不失为一种好办法。 ”国家级烹饪大师、安徽名厨陈耀先生非常支持徽菜翻译的统一,“中餐菜名,不仅包含了原材料的信息,还糅合了很多文化、历史事件、人名等,形成了独特的命名方式。 ”

据了解,北京市去年为了避免中餐翻译各异的尴尬,曾经推出了推荐使用的标准统一菜名,力争让完全不懂中华文化的外国宾客一眼就能看懂,不仅受到广泛追捧,还英文固化了北京烤鸭、北京炸酱面等专有名词,为地方特色的美食推广和认知起到了非常好的作用。

“不要以为我们距离国外很远,其实我们同住地球村。 ”郝金龙先生说,“如果”徽州臭鳜鱼”最终能够成为”Fish in Anhui Style”这样简洁、专有名词,而且外国朋友也都知道这是什么菜的话,我们徽菜就不仅仅是中国的八大菜系,而是世界名菜的一份子。 ” 桂静孙超文/摄 “徽州臭鳜鱼”,翻译成Braised PreservedMandarin FishinBrown Sauce(腌晒制成的保持原样的焖熟鱼)。“黄山野蕨菜”翻译成StirFriedWildVegetableandDiced Preserved PorkHuang Shan Style(滑炒野菜腊肉丁)“木桶沸腾鱼”翻译成Poached SlicedRiverFishwithBean Sprouts inHotChiliOil(河鱼片和豆芽在热辣油里汆一下)

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部