【除了「梗」以外,「inside joke」在正规文本中如何翻译更贴切?】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>除了「梗」以外,「inside joke」在正规文本中如何翻译更贴切?

除了「梗」以外,「inside joke」在正规文本中如何翻译更贴切?

问题补充

最近翻译IT类文章遇到「inside joke」这个词,从字面上看是指涉及圈子内部语境的玩笑、调侃、演绎等等,但结合该文章上下文来看,很多时候翻译成「圈内笑料」并不准确,其含义显然也不仅限于「笑料」而涉及隐语双关(未必好笑)等更多。于是翻译时颇为头大。目前是根据不同句子指代需要分别使用不同译法,但其中「调侃」的译法用得很勉强(如下段所举例句语境)。

在我看来,「inside joke」最准确的中文表达应该是「梗」,但这个词一来似乎普及度并不高,不适合用在严肃大众刊物刊载的译文里(虽然文章经常带有调侃意味),再来语言风格上在该篇语境内也不太协调(你听过「开发人员在这个软件里埋了一个梗」这种说法么?)。不知道大家有没有什么好的译法建议?

ps、可能有人会说「段子」(或「桥段」),但在我的语感中,段子跟梗还是有微妙差异的。段子大多涉及某种叙事语境,而且有意识的虚构成分居多。梗则多以某项事实的存在为前提。比如某人名字有个「梨」字,因此平时喜欢画只鸭梨代表自己,这叫梗,但不能叫段子。不过段子可以用来做「梗」。

回答

inside joke 或 in-joke 直译的话,「内部笑话」或「圈内笑话」应该是很忠实原义的了,只是显得不够简洁和本土化。其本义可以参考下面两个 items:
(1) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=inside+joke
(2) http://en.wikipedia.org/wiki/In-joke

「梗」应该指的就是「哏」(http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%93%8F),在某些具体的语境下,与「inside joke」的意思也是重合的。这些情况下,可以直接采用其常见的通称:「包袱」或「桥段」。


本来我想直接同意本题下 孟上 给出的「内涵」这种笼统的译法——就我个人体会来说,最初在 BBS 上接触到「内涵」这个词的意思,几乎跟「inside joke」完全一样。但现在看来,有两点不足:
(1) 「内涵」是一个非常时尚的网络流行用语,流行时间不算太长,可能不适合某些相对正规的文本;
(2) 「内涵」现在的语义也在转变——它不再局限于「圈内」的,而是变成了一种「公众环境」下的隐喻修辞手法的代称——这跟中国大陆的特殊语言环境有关。

为了弥补「内涵」这个意思,我想在一些情况下,也可以用「哑谜」来翻译「inside joke」。正如问题说明里补充的,「inside joke」有时未必是一种纯粹的笑料,所以在某些语境下,跟「哑谜」的引申义高度重合。

回答

承袭帝吧(李毅吧)的光荣传统,“内涵”这个词比较贴切。

回答

相声里的"包袱"

回答

黑话,流行于虎扑、SB、S1、KDS等各论坛的暗语和代名词。

回答

单论词,以“黑话”最佳;相声里的“包袱”一词,我觉得相比之下也比较合适。
另外要说明的是,英汉汉英翻译似乎不该过于追求词对词、句对句,因为两种语言词汇库、语法结构都不一样,无法保证每个词语在目的语言的词汇库里都有完全对应的词语。所以翻译以表意为上,不宜过分拘泥。以这里为例,说“藏包袱”还有些别扭,那还可以说“埋伏笔”,以“埋“”伏”表inside之意,再在下文合适处表joke之意。回答

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部