您的位置:上海翻译公司>翻译资讯
一个多月前,古城西安仍是挥汗如雨的“桑拿天”。西北大学外国语学院副院长胡宗锋在这一天结束了自己将近三年的“长跑”,与他一起“长跑”的,还有来自英国的中古文学博士—罗宾。“长跑”的名字,叫做《废都》英译。 7月10日下午,胡宗锋在自己的博客里 […]
中国网9月2日讯(记者徐林)在第一届中国当代优秀作品国际翻译大赛即将启动之际,中国网采访了资深翻译家、原外文出版社总编辑、原美国长河出版社执行总裁兼总编辑徐明强先生。他就文学翻译的标准、难点以及如何让中国文化走出去等问题提出了自己的观点。 […]
青年大街3种翻译形式看着发蒙沈阳“青年大街”的拼写形式出现了三种:机场高速上是“QingNian STR”;出了高速收费口,交通指示牌上写着“QINGNIAN AVENUE”;街边的路牌则是写成汉语拼音“QINGNIAN DAJIE”。 用 […]
翻译推理题目是每年联考及国考必考题型,对于考生来说掌握必要条件的关联词稍显困难,特别是对于必要条件关联词的变形形式。掌握必要条件的关联词是大势所趋,12年联考中一道翻译题目并且仅仅考察必要条件关联词,11年联考中一道翻译推理题目三句翻译其中 […]
在网络时代,“字幕组”早已不是一个新鲜词。伊甸园、风软、圣城、悠悠鸟等是网友熟悉的字幕组。它们中有不少成员是留学生或者海归。这群人有一个共同特点,渴望与他人分享,同时认为自己“有义务”把优秀的影视剧作品推荐给国内的广大影迷。 制作字幕 需要 […]
网络流行语频频出现在进口片中文字幕中,如今已有泛滥之势,正在上映的好莱坞动画大片《怪兽大学》就是最新典型。片中搞笑的动画怪物让观众回味无穷,也创造了皮克斯动画在内地的票房纪录。但影片中文字幕过多采用网络流行语也引起不少争议。 现象 “坑爹” […]
第二十届北京国际图书博览会的第一天,版权贸易、新书发布、名家座谈、高端对话等众多活动就直接将博览会推向了高潮。 这一天里,尤为引人注目的是,铁凝、何建明、莫言、张海迪、杨红樱等著名作家的纷纷现身。 这届图博会,从开幕起,话题就离不开书与阅读 […]
北京时间8月29日,前不久《纽约时报》以《李娜,中国的叛逆者》为题,报道了美网之前对李娜进行的一次专访。专访中李娜分享了许多个人心声,其中有关“第一次退役是因为被逼迫服用类固醇药物导致身体虚弱”的言论更是引发了轩然大波。经过核实,报道中的信 […]
东方网8月29日消息:据《新闻晨报》报道,在“阔别”了近一年之后,今晚刘翔将会飞抵上海,继续他在国内的康复之旅。教练孙海平在昨天接受记者采访时表示,刘翔回沪后将会继续在东方绿舟展开训练,但由于孙海平本身有全运任务在身,所以刘翔近期的恢复性训 […]
《史蒂夫·乔布斯传》曾风靡一时,然而很多人不知道的是中文版《史蒂夫·乔布斯传》4位翻译者之一的管延圻才23岁,他不是英语专业“科班”出身,却承担了这本书1/3的翻译量,算是整本书的最主要翻译者。在“译后记”中,他写道:“翻译《乔布斯传》的三 […]
浦东翻译公司
电话:021-51088600 / 58366833
地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座
静安翻译公司
电话:021-31261886 / 60871628
地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A