您的位置:上海翻译公司>翻译资讯
在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是 […]
问题补充 比如 http://www.apple.com/ 英文版的是:The new king of the desktop. 对应中文版:Mac 跃出最深远的一步。 再比如 http://www.apple.com/macosx/ 英文 […]
问题补充 因为Real Estate在英文里的本意,并没有“不动”的含义,但是中文里却叫“不动”产。于是想知道在港台对应Real Estate的叫什么呢? 回答 @yolfilm 引用的那篇论文对词源进行了详细的梳理,但可能大多数知友都读不 […]
问题补充 用一个”痒”字表示两种完全不同的感觉,这是不是汉语的一个重大缺陷 回答 請一定記住,中文是世界上通用最廣的「象形文字」(當然它不只象形,還有會意、形聲、轉注……等等,但,根本上,中文的基礎是象形。) 像英文 […]
翡冷翠(徐志摩对Florence的翻译)。虽然不如佛罗伦萨贴近其发音,但是意境无限 苏黎世 维也纳 枫丹白露 西伯利亚,一听就无限苍茫 翠斯堤(Trieste,通常译作 的里雅斯特) 汉堡啊 一听就饿了! libertyville, IL […]
Andrew 并不是常见的德国人名,其德语形式应为 Andreas。如果他是德国人的话,大概是位波兰后裔。波兰语 Przybylski 的念法是 /pʂɨˈbɨlski/。Przy 是波兰语「在」、「接近」的介词,-ski 类似德语 von […]
问题补充 2008 年北京奥运会闭幕的时候,罗格称这是一届 truely exceptional games,官方翻译成「史无前例的奥运会」,这个翻译准确吗?有无拔高之嫌? 回答 史无前例对应 unprecedented 更好些吧。 官方翻 […]
问题补充 是否起源于中文姓氏?哪些中文姓氏可以被翻译为「Ng」? 回答 Ng不是英文姓氏。 Ng是某些姓氏在方言中的拉丁化转写结果。对应的姓氏包括:广州话和福建话中的吴、伍,闽南话和潮州话中的黄。 参考发音为/ŋ/。 回答 在粤语中,姓氏“ […]
根据《汉语外来语词典》,“啦啦队”或“拉拉队”是英语rah-rah(http://www.merriam-webster.com/dictionary/rah-rah)的音译。拉拉队穿的裙子就叫rah-rah skirt(http://en […]
addict hentai have an obsession with loli fixation freak
浦东翻译公司
电话:021-51088600 / 58366833
地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座
静安翻译公司
电话:021-31261886 / 60871628
地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A