【巴伐利亚为什么翻译时不是按照德语 Bayern 翻译为拜仁,而更接近英语 Bavaria?】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>巴伐利亚为什么翻译时不是按照德语 Bayern 翻译为拜仁,而更接近英语 Bavaria?

巴伐利亚为什么翻译时不是按照德语 Bayern 翻译为拜仁,而更接近英语 Bavaria?

问题补充

球队为什么又被翻成“拜仁慕尼黑”呢?

回答

本地的人对于本地的称呼,叫做 endonym,“本地地名”。外地的人对于这个地方的称呼,是所谓的 exonym,“外来地名”[1]。

先从慕尼黑说起。与科隆及德国乃至世界上很多其他城市的“英文”名称一样,Munich 其实是慕尼黑的法语拼写,然后被引入英文,继而随着英语的世界范围扩张而传入中国。在法语里,Munich 的发音非常接近 München 的德语发音( 法语的 u 发音与 ü 相同,i-ch 类似 /iʃ/,跟德语 ch 的 /ç/ 很相似,毕竟法语里面没有这个所谓的 voiceless palatal fricative,作为法文字母的 ç 是不发这个音的)。但这个词传到英语里就被“念白”了,类似于中国人见到东京会念 dōng-jīng 而不是 tō-kyō 的道理。至于为什么汉语中根据英语 Munich 翻译为慕尼黑,大概因为这个地名是在英文强盛的时代才传入中文的吧,虽然“巴燕”这样的译名也存在过。毕竟“名从主人”这样的译名规范是后来才出现的,最初的译者很少会顾及这些。终极原因其实是查证困难,最后也只能讹传下去,虽然如此一来,如果说法语中的 exonym 还算是努力贴近 endonym,那么中文所产生的 exonym 发音就演变到亲爹也不认得的地步了。还有个有趣的例子是 Helvetica 字体的诞生地,瑞士巴塞尔附近的小镇 Münchenstein。如果要沿袭既有的惯例,这个地方当作“慕尼黑施泰因”,但这听起来非常别扭,而且两者之间相距甚远,也许还是按照音译“明兴施泰因”好一些。

接下来说 Bayern。在德国的华人很少会在讲中文的时候说“巴伐利亚”,通常就只说“拜仁”,因为 Bavaria 这个词在德语环境中出现得很少,只有说英语的时候会用到。但 Bavaria 其实也并不是英语——如同这个联邦州周边所有 -ia 结尾的地名和古地名(Austria、Bohemia、Italia、Romania)一样,这是个源自拉丁语的地名,意思就是巴伐利人(Bavarii)居住的地方,与波西米亚(Bohemia)同源。历史上第一次提到“巴伐利亚”是在公元六世纪。我们可以说此时作为德语的 Bayern 这个词还不存在——至少,远远没有流通起来——因为现代意义上的标准德语要等到遥遥一千年后才定型。而巴伐利亚成为现代意义上民族国家的德国一部分是什么时候呢?一八七一年。Bayern 这种拼写甚至直到一八二五年才是官方标准,由当时的巴伐利亚国王路德维希一世下令更改,此前巴伐利亚王国的名字拼写做 Baiern,路德维希把 I 变作 Y,是因为,呃,他崇洋媚外,喜欢希腊文化[3]——而 Y 这个字母实际上是希腊字母,拉丁语里面本来是没有的,在德语中也出现得非常少,少到德语键盘上 Y 和 Z 位置要互换的程度,名字也都按照希腊语念法叫作依普西龙(Ypsilon)。

如此一来我们可以推断一件事情——“巴伐利亚”这个名字出现得比“拜仁”早,传播范围也更广泛一些。就好象奥地利没有叫做约斯特莱希(Österreich)而叫做奥地利(Austria)一样,既然那里早就有一个地名了,就一直用下去好了。至少,在这个国家出于某种莫名其妙的心结要求别人在汉语里面改变其固有翻译之前(嗯我在挖苦某邻国(首都)没错),沿用这个地名是无可厚非的。我没办法知道中文里面“巴伐利亚”一词何时出现,但应该和“慕尼黑”相去不远。所以我只能合理地推断,译者采用了当时比较通用的 exonym。

拜仁慕尼黑则是另一种状况。这支球队的官方德语名称叫做 FC Bayern München,但英语里叫做 Bayern Munich——可以看到,英文里面同样保存了 Bayern 这一部分。为什么呢?因为对于英国人来说(不看足球的美国人看法可以忽略了),Bayern 是一个专有名词,只在足球领域里面有意义,就是代表这支俱乐部所在的地名。对此,卫报的这段读者解答[4]总结得很好:

This happens for the same reason Moskva Lokomotiv becomes Moscow Lokomotiv in English and not Moscow Railway. In the case of football teams (which the term Bayern Munich is exclusively reserved for) we are simply transating the place names for Enlgish speaking ears, but retaining what in a British context is often referred to as the football “surname” (Rovers, City, Villa, United etc.) tradtionally used to identify it (sometimes to distinguish another team that uses the same place name as in Manchester United and Manchester City) Hence the suffix (or prefix) becomes a proper noun and what it actually translates as is irrelevant. Furthermore Bavaria Munich would have no meanings since if we wanted to refer to the place name rather than the football teams name in German it would be Munchen, Bayern (Munich, Bavaria) not Bayern Munchen (omlat of course)

中国人对于欧洲联赛的认识,既然是二手资料,那么将英国人的这一套办法引入汉语,也是说得通的。

最后,日常汉语中对于德国联邦州名称乃至德国地名的翻译相当混乱,并无一定之规,追问其原因,真的会让人想破脑袋。比如——

  • Baden-Württemberg, 巴登-符腾堡:纯音译,但“符”字改变了辅音,与 Wü(r) 并不一致,并且没有什么合理的解释。实际上,“巴登伍騰堡邦”的翻译方法可见于很多台湾人的书写之中。巴伐利亚州的 Würzburg 也常常翻译为“尔兹堡”。
  • Nordrhein-Westfalen,北莱茵-威斯特法伦:半音译半意译,翻译了“北”(Nord)却不翻译“西”(West)……
  • Mecklenburg-Vorpommern,梅克伦堡-前波美拉尼亚:半音译半意译,但“波美拉尼亚”源自其别称“Mecklenburg-Western Pomerania”,“前”却是来自官方称呼里面的“Vor”。不要问我为什么……

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Exonym_and_endonym
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Bavaria#Migrations_and_early_medieval_period
[3] http://de.wikipedia.org/wiki/Bayern#Geschichte
[4] http://www.guardian.co.uk/notesandqueries/query/0,,-196988,00.html

回答

Bavaria有说法是按拉丁文音译的, 因为它们有自己的语言 (这地区一开始不属于德意志), 而且受拉丁文影响: 根据Googletranslate的结果, 德语 Bayern翻译到拉丁文确实是Bavaria, 发音也是巴伐利亚, 看起来比较靠谱.

http://en.wikipedia.org/wiki/Bavarian_language
http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Bavaria
http://translate.google.cn/?hl=en#de|la|Bayern%0A

如果把它们想象成都是英文翻译过来的的话, 会比较和谐:

巴伐利亚的英文地名是 Bavaria (德语是 Bayern);
而球队的名字的英文名就是 Bayern Munich (德语是 Bayern Munchen).

关于这个球队的英文名 (Bavaria Munich or Bayern Munich) 的争议:
https://www.google.com/#hl=zh-CN&newwindow=1&q=Bayern+Munich+or+Bavaria+Munich&oq=Bayern+Munich+or+Bavaria+Munich&aq=f&aqi=&aql=&gs_l=serp.3…44833.47668.0.47853.3.3.0.0.0.0.752.1500.6-2.2.0…0.0.t29qNRcfAxc&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=d80e4d977b903e16&biw=1218&bih=739

回答

我想应该是不同语言场景,更突出巴伐利亚的地域特色。
就好像德国在全球一般称为germany,但是欧洲用Deutschland更多一些。

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部