【建筑工程合同翻译|工程承包合同翻译|建设工程合同翻译|土木工程合同翻译】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译行业>工程合同翻译

工程合同翻译

语通上海翻译公司是中国领先的综合性专业翻译机构,创始于2001年, 经过多年专业经验积累,被业界成为技术和法律翻译专家,对于工程合同翻译,招投标文件翻译这类混合了技术和法律两类专业知识的专业文档, 语通翻译有着非常强大的竞争优势,我们的专业团队熟悉法律用语,同时精通建筑施工、机械、冶金等工程领域的专业用词规范,行文特点,在过去的大量制度翻译项目中,语通翻译有着大量的术语积淀,这些优势使得我们可以确保翻译的专业性、准确性以及准时性。

工程合同翻译和招投标书翻译往往具有时间紧任务重的热点,我们曾经在48小时内翻译完成超过18万字的加急翻译。当然为了确保翻译质量,我们建议客户尽可能留出足够的时间给我们,以便完成翻译、校对和检查流程。您可以随时拨打我们的客户服务电话,我们将在第一时间为您提供报价和工程合同翻译解决方案。

其中,招投标翻译是上海语通翻译公司的优势服务项目, 我们针对商务标和技术标有着不同的翻译团队,各自团队确保商务标书和技术标书的翻译质量。

工程合同翻译类别

  • 建筑工程合同翻译
  • 工程承包合同翻译
  • 建设工程合同翻译
  • 土木工程合同翻译
  • 道路工程合同翻译
  • 桥梁工程合同翻译
  • 施工工程合同翻译等

工程合同翻译条款

建设工程合同的订立和主要条款:

  1. 勘察、设计合同的订立:勘察、设计包括初步设计和施工设计。勘查、设计单位接到发包人的要约和计划任务书、建设地址报告后,经双方协商一致而成立,通常在书面合同经当事人签字或盖章后生效。
  2. 施工、安装工程承包合同的订立:发包人和承包人根据已获批准的初步设计、技术设计、施工图和总概算等文件,就合同的内容协商一致时,即可成立建筑施工和安装工程承包合同。
  3. 分承包的禁止:根据建设工程的性质,对于应当由一个施工人完成的工程,总承包人不得将工程肢解发包给若干个分承包人;总承包人经发包人许可,可将承包的部分工作交由第三人完成,但不得将全部工程交由第三人完成。如果违反上述法律规定,可以准用承揽合同的有关规定,发包人有合同解除权。
  4. 建设工程合同的主要条款:勘察、设计合同的主要条款包括提交有关基础资料和文件(包括概算)的期限、质量要求、费用以及其他协作条件等条款。施工合同的主要条款包括工程范围、建设工期、中间交工工程的开工和竣工时间、工程质量、工程造价、技术资料交付时间、材料和设备供应责任、拨款和结算、竣工验收、质量保修范围和质量保证期、双方相互协作等条款。

工程合同翻译是上海语通翻译公司的擅长业务之一,语通上海翻译公司不仅要求翻译语言精准,还要在专业术语上达到法律级别以上的专业水准,我们的工程合同翻译译员都是经验丰富的法律类译员并经常从事工程合同翻译的项目,翻译后由我们的合同翻译项目经理或资深的审译员进行多次的审查和校对,以确保用词严谨,表达清楚,逻辑性强,务必使得工程合同不会产生歧义。我们翻译类型有建筑工程合同翻译,工程承包合同翻译,建设工程合同翻译,土木工程合同翻译,道路工程合同翻译,桥梁工程合同翻译,施工工程合同翻译等,翻译语种有英语工程合同翻译,韩语工程合同翻译,法语工程合同翻译,日语工程合同翻译,德语工程合同书翻译等。上海语通翻译公司自成立之日起,就引进了《ISO译文质量体系》作为自己翻译的准绳,保持与外界的信息畅通,积极听取有关国内外的专家学者对本领域规范化、行业化发展的宝贵意见,快速地实现自身的技术化、智能化、高效化改造。

Tags:

翻译服务区域

上海哪里有工程合同翻译的公司?语通上海工程合同翻译公司主要服务于:浦东新区黄浦区普陀区徐汇区静安区长宁区闵行区宝山区虹口区奉贤区崇明县嘉定区闸北区青浦区金山区杨浦区松江区、陆家嘴、潍坊、洋泾、源深体育中心、金桥、花木、东方路、塘桥、张江高科技园区、外高桥、世纪公园、八佰伴、康桥、外滩、人民广场、南京东路、南京西路、南浦大桥、斜桥、十六铺、淮海路、城隍庙/豫园、静安寺、打浦桥、龙华、新天地、徐家汇、万体馆、田林/漕河泾、华东理工、交通大学、漕宝路、中山公园、虹桥、古北、天山、仙霞、延安西路、曲阳、虹口足球场、复旦大学、五角场、同济、闸北火车站、彭浦、不夜城商务区、真如、曹杨、上海西站、大华、交大闵行校区、梅陇、莘庄、七宝 、锦江乐园 、华东理工、沪青平公路 华东、苏州、杭州、昆山、无锡、南京等华东五市。

翻译案例

  1. 英译德:安全材料数据表 烷A302|msds翻译


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    英语原件: Organosilane A301 Product Description Chemical Name: gamma-Aminopropyltrimethoxysilane Synonym: 3-Aminopropyltrimethoxysilane; 3-(Trimethoxysilyl)propylamine Chemical Structure: Empirical Formula C6H17NO3Si Molecular Weight 179.29 CAS No. 13822-56-5 EINECS No. 237-511-5 Typical Physical Properties...

  2. 中译英:合同协议翻译案例–软件评估许可协议


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    中文原文 软件评估许可协议 甲乙双方本着友好合作、互惠互利、共同发展的原则,经友好协商,就相关软件的授权使用,达成如下协议: 第一条 定义 本定义适用于本协议所有条款的解释与执行。 1.1 产品:系指甲方研发、生产、销售的手机、平板电脑等移动终端设备。 1.2 许可软件:系指由甲方拥有软件授权的,依据本协议授权乙方使用的**及源代码。 1.3 商业标识:系指本协议一方拥...

  3. 公司章程翻译案例:英文翻译


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    英文原稿 ARTICLES OF ASSOCIATION of the societe anonyme " AAA. with registered offices in BBB, registered in the RCS of Luxembourg under the number B 11111, originally incorporated under the name of " CCCC. ", by virtue of a deed passed by Mr. DDDDD, Notary in Redange-sur-Attert, replacing Mr. EEEE, Notary in Luxembourg, on 29 December 2004, published...

  4. 德译中:汽车行业说明书引言翻译案例


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    Einleitung 引言 Das vorliegende Technik-Komponentenlastenheft (im Folgenden auch „Technik-KLH“ genannt) beschreibt komponentenspezifische Anforderungen der XXX (im Folgenden „Auftraggeber“ genannt) zur Leistungserbringung im Rahmen der Entwicklung oder zur Serienfertigung von Bauteilen, Modulen, Systemen oder Komponenten (im Folgenden „Komponente“ genan...

  5. “小心滑倒”怎么翻译?


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-industry.php on line 49
    要符合警示语「语句精简,语意明确」的要求。 回答一 这不是个翻译问题,也检验不出知乎有没有高人。 既然是英文警示语,就是给外国人看的,那就去找外国人习惯看到的类似说法。翻译个甚? Google 结果: CAUTION: WET FLOOR CAUTION: SLIPPERY WHEN WET 这些都常见,都可以用。 其实警示语的设计元素(字体、颜色、摆放位置等)比语言本身更重要,花时间讨论这个的翻译,...

主力翻译语种

母语翻译

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译咨询
语通简介
展会翻译

qq静安 返回顶部