【哪些术语的翻译让你觉得十分别扭?】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>哪些术语的翻译让你觉得十分别扭?

哪些术语的翻译让你觉得十分别扭?

回答1

taxi to hotel~~~~~~~~~~~~
taxi 是滑行的意思
hotel 是H的意思,这里代表H滑行道
这句话是滑到H道的意思。。

然后,一位niubility的GG很嚣张的翻译成“打车去宾馆”~~~~话说这位GG是请来翻译东西的,但是翻译以前搞搞清楚航空专业英语行不?
跪了~~

回答2

在哲学这种以发明不是人说的词汇为宗旨的领域内,诡谲的翻译如同诡谲的新词一般不胜枚举,譬如他者,譬如是者,譬如可XXX性

回答3

功利主义,utilitarianism
不清楚是译的不好还是文化差异所致,功利主义在中国是个绝对的贬义词,但是utilitarianism其实很中性,尤其是它作为伦理学学说。

回答4

ubuntu 官方翻译:友帮拓
http://www.ubuntu.com.cn/download
这是什么玩意?知道你友好、你开源,一个名字搞那么多内涵累不累啊?乌班图多好啊!

TOEFL:托福
怎么托?谁的福?

Chrome:酷容
这个根本没法吐槽了,但也只短暂出现过,不知道 Google 最终会怎么决定。

Evernote:印象笔记
logo 上印了个大象就叫印象笔记了么……我觉得 Evernote 的用处太广了,印象、笔记都太狭隘。

回答5

percent 巴仙
land cruiser 兰德酷路泽

回答6

facebook的各种神奇翻译:脸谱、面书、飞书博、飞思簿、费司布克、菲丝博克、非死不可…

回答7

正则表达式(regular expression)。。。
我第一次读到的时候,这尼玛“正则”是个什么鬼东西啊。后来看港台那边好像翻译成 规则表达式 正规表达式,这哪个不比“正则”好啊。。真不知道哪个神人翻译的。。

回答8

trivial — 平凡的,例如:平凡解,平凡性。总觉得“平凡”二字带有文学色彩,不适合用在数学上,理解起来也不直接明了。

回答9

homosexuality – 同性恋

愚以为「同性爱」或者「同性性倾向」要更加合适一点。毕竟「恋」偏重于行为,「同性恋」让人感觉好像只是行为上的表现,是一种可以纠正的癖好。

sexuality
这个词我至今不知道该怎么翻译,它太超前了,不论是翻译成「性」还是「性别」,都不能充分表现这个词的涵义。也许「泛性」不错,但又太别扭。

p.s. 粘贴一段从老师的 PPT 那儿拷来的话:

  • sex是指决定人类男女两性的性象谱的生物特征的总和
  • sexuality 是指包括性、性别认同与性身份、性取向、性爱倾向、情感依恋、性爱和生殖在内的人的核心方面。它以思想、幻想、欲望、信仰、态度、价值、行为、实践、角色和关系予以体验或表达。Sexuality 是生物的、心理的、社会经济的、文化上的、伦理上的和宗教与精神上的诸因素互相影响的结果。

我想这个 sexuality 还真没有对应的词啊。

回答10

有些翻译不能从文字上看出其中的大致内涵,比较容易令人摸不到头脑,比如格式塔心理学。
有些名词过于抽象,根本不适合翻译过来,比如表征(representation)
有些名词不能覆盖原文所有含义,容易造成误解,比如内含适应性(inclusive fitness),个人认为翻译成广义适应度更好。

个人认为,中国大陆的翻译比较好,而港台略有欠缺。

一家之见,参考斟酌。

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部