【大罗山“中式英语”太搞笑 “我和我的外国小伙伴都惊呆了”】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>大罗山“中式英语”太搞笑 “我和我的外国小伙伴都惊呆了”

大罗山“中式英语”太搞笑 “我和我的外国小伙伴都惊呆了”

景区内的翻译错误随处可见

景区内的翻译错误随处可见

指示牌翻译

指示牌翻译

搞笑的中式翻译

搞笑的中式翻译

昨天上午,网友“lotus凌晓”在微博发布了一张图片(见图),位于大罗山景区的一处标志牌,一句简单环保宣传标语“管住口,不乱吐,管住手,不乱扔,管住脚,不乱踏”,附带的英语翻译竟然是“The tube shut up,don’t spit; tube stop, do not throw; control foot, not random walk。”(管道闭嘴,不要吐痰;管道停止,不要扔;控制住脚,不要随意走动)下属单位为温州市体育局。该网友用了一句网上较火的流行语“我和我的外国小伙伴都惊呆了。”

看到此标志牌,网友“Lory林”说,不相信这会发生在我们大罗山,悲哀啊! 网友“柚子好帅”说:还不如写拼音了,反正是给中国人看的。而网友“我有一只阿凡提从来也不骑”直接指出:Chinese English。(中式英语)不少网友表示,在景区出现如此不正规的翻译问题,直接给温州形象抹黑,有关部门的工作实在太粗心。

记者将这句标语发给温州市万嘉外文翻译社,一名工作人员说,标志牌上的翻译是字对字机械翻译,最明显的错误即把“管住口”中的“管”翻成tube(管道),造成错误的原因很可能是使用了网上的翻译系统。

该工作人员说,“do not throw”只有“别扔”之意,没有“别乱扔”的语义;“random walk”是随意走动,即便是将原句改成“no random walk”,也不足以表达不乱踏的意思。根据语境,理解为不乱踏草坪。她提供一条参考翻译:No spitting; No littering; Keep off the grass.她认为翻译虽在格式上未能与原文对应,但更能准确表达标牌要表达的含义。

为此,温州市体育局法规产业处相关负责人说,大罗山景区的标志牌是由温州市体育局牵头、瓯海区体育局进行制作,原先安排联系了温州大学的一位英语老师帮助翻译的,由于该老师时间安排较紧,便由瓯海区体育局相关部门人员自行进行翻译,不料大大降低了翻译的专业性,造成语法上存在瑕疵。近期将标志牌撤下。下半年,市体育局将对大罗山的一些标志牌、广告牌、附属设施等进行一个大规模整改,完善、改进该旅游风景区的一些基本设施。同时感谢网友的反映,今后会对于这类有关城市窗口的形象工作更为仔细严谨。

此外,还有不少市民拨打新闻热线反映,市区白鹿洲公园也有近10处中英文指示牌翻译错误。如:公园内公共卫生间翻译成了“Between public health”,猜不出是什么意思;如“Prohibit fireworks”即“严禁烟火”其实应该为“Fireworks prohibited”,如“Beware of slippery”即“小心地滑”改为“Caution!Slippery”更地道,“Do not noisy”即“请勿喧哗”直接用“Quiet”更精准 、公共厕所上标识的“Man”要改成“Men”。对此,该公园建设方一负责人说,这些中英文指示牌是承包给一个公司制作的,牌子放置公园里时也没有进行核查。

 

 

 

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  6. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部