【私译作品扰乱正规译著市场】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>私译作品扰乱正规译著市场

私译作品扰乱正规译著市场

曾经是“共享主义”产物的图书“私译”行为,正在成为一个商业味极浓的产业。以此谋生的私译者,利用正版原著和正版译著的上市时间差,赚得钵满盆满。据记者了解,“私译”一本30万字的畅销小说,可有数万元的收入,还无需缴税,这甚至比正规译者的收入还要高。而他们的行为对出版业造成致命打击。青年报记者郦亮

“私译”泛滥:一本书可以赚几万

人气动漫高达的新书刚刚在日本发布,网上便出现了中译本。然而这些译本并不属于任何一家正规出版社。

网络的工作人员向青年报记者坦言,这些译本都是他们“私译”的,“正版哪有我们的快?如果你要等正版出来,可能要到明年了!”当然,“私译”的劳动成果不能白送。向指定账户每打3元钱,便能获得网站提供的一个下载密码,便可以读到一本高达新作。

据青年报记者观察,“私译”正在成为一些草根译者谋生的手段。网友“来去用爬”最近就在和几个朋友加紧合译村上春树的新作《没有色彩的多崎作和他的巡礼日子》。

“来去用爬”大学学的是日语,平时有正式工作,翻译只是爱好。但当几年前村上的另一部作品《1Q84》上市,“来去用爬”看到有人抢在正版上市前抢先译出中文本,在网上销售和提供给盗版商,收入颇丰,他觉得或许可以用自己的一技之长赚点钱。

村上这部新作《没有色彩的多崎作和他的巡礼日子》的正版中译本最快也要年底或者明年初上市,“来去用爬”也就盘算着,他们如果能早译出几个月,利用时间差,也许可以很有一番作为。“你知道,国内很多村上拥趸都在盼着早点读到这本书呢!”

以记者了解到的情况,草根译者“私译”一本30万字的畅销小说,可有数万元的收入,还无需缴税,这甚至比正规译者的收入还要高。但日趋商业化的“私译”风潮,着实让出版商头痛不已。

“私译”之害:商业“私译”困扰出版业

据了解,“私译”的情况其实早在多年前《哈利波特》热销的年代便开始了。2007年《哈7》英文版上市,因为中文版要在3个月后才能出版,就有一群按捺不住的“哈迷”开始了疯狂的“私译”,他们每译一个章节,便贴到网上与人分享。2009年丹布朗新作《消失的符号》刚刚上市没多久,“私译”不仅出来了,而且还被人做成精美的PDF,甚至被读者评价,“私译本”的排版比正版还好看。
这些“私译”行为自然都没有经过授权,当时就遭到作者和出版商的强烈抗议。JK罗琳方面直接对中国草根译者表示不满。毕竟“私译”的作品疯传,将直接影响正版的销量。有人甚至估计,如果没有“私译”,正版《哈7》中译本的销量还会增加10万册以上。所以有说法认为出版社遇“私译”如遇“灭顶之灾”。

但耐人寻味的是,当时那些草根译者几乎都没有被惩罚。主要的一点是,这些“私译”不过是草根译者制作的一顿“分享大餐”,他们从中并没有获得收益,所以也就不会被追究法律责任。

可是现在,“来去用爬”这类译者显然已经把“私译”推向了一个新的高度,“私译”不仅是展示才华的途径,也是谋生的手段。专业从事版权法律事务的吴律师认为,根据我国著作权法第12条规定,翻译者应首先获得原著作权人的许可。如果“私译”只是为了分享,属于22条规定的合理使用,则不违法,如果从中牟利则属于非法所得。而网站方面利用网友私译牟利,也属于违法。

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部