【“moneyball”如何翻译更好?】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>“moneyball”如何翻译更好?

“moneyball”如何翻译更好?

这里谈到的不仅仅是电影名。因为上周末看NBA全明星时,三分赛每个投篮点的最后一个球也是叫做moneyball。btw,还有哪些场合出现过这个词?

回答1

由于Micheal Lewis的书和据其改编的电影太有名,因此一旦“Moneyball”出现在新闻里,一般就是讲美国职业体育联盟(尤其是MLB和NBA这种工资帽比较不管用的联盟)。意思么,就是Micheal Lewis书里那套东西:豪强球队靠高薪堆球星的大环境下,小球队只能依赖统计学捡漏。

要说翻译成中文,“点球成金”作为电影名和书名都还不错。但是如果新闻里出现“Moneyball phenomenon”,再这么说就不太合适了。具体怎么译还真有点棘手,要不就处理成“正如Micheal Lewis的《点球成金》所说……”之类的,或者在条件许可的情况下不翻译。

其他语境的moneyball我就不熟了。NBA那个两分的彩球叫“moneyball”是不是跟Lewis的书有关我不知道,一般要译说“两分球”就成。

至于解说的话,我倒没听过用“moneyball”来表示关键球的,因为这个词基本上已经是专有名词了。NFL的解说员对关键球一般说“key”。

回答2

厚着脸皮主动胡说八道:

全明星三分大赛上(天呐!说到我的痛了!开会连电视都没有碰到!)的这个moneyball,是指双倍分数的球(其他都是1分,这个2分);

比赛中好像也偶尔能够听到说moneyball的时候(如果我没有因为睡眠不足大脑错乱而记错的话),这个时候是指这个球价值连城——不一定要绝杀或者决定胜负,但是这个球却可能是能够对比赛走势产生影响的。

回答3

体坛周报的颜强写过一本书《金球:颜强眼中的英超帝国》,这本书在外就翻译的《Moneyball》,可参考。结合到资本与金钱在英超的重要性,我想这样的翻译再合适不过了。

PS:这本书比《点球成金》这部电影要早。

回答4

港台那边翻译成魔球,起源上面有的筒子已经说了,就是点球成金那部电影,Billy Beane采用数据分析手段来代替常规的球探经验来辅助决策,在MLB中有很多拥护者,某种意义上产生了一场革命,后来也被很多美国其他体育联盟的经理所采用。

在一些欧洲足球俱乐部里也有使用,比较典型的是利物浦,因为他们的美国老板henry同样是MLB红袜的老板,但是说实话目前还没有看到有MLB那么大的影响力,毕竟数据不是万能的,足球又是一项远远比棒球篮球要复杂的运动

回答5

三分球大赛里面是指双倍分球,好像是五个中有一个这样的球。
电影是《点球成金》,同样的理论在篮球里面大多被翻译成“魔球”,
就是火箭队总经理那套抠门的理论。

回答6

在网球中,每一局、每一盘、每一场比赛的关键球(决定这一局、一盘、一场比赛输赢的球),分别叫做局点、盘点、赛点,虽然对应的英文不一样(game point, set point, match point),但我想,篮球里面也可以这么翻译。

回答7

一般情况下,好的翻译,尤其是影视的翻译等通常不是直译。在很多情况下是根据剧情作出的意译。就譬如说王家卫《华样年华》很多中国人觉得英文名《in the mood for love》翻得不好。但是对于英语为母语的人来说,in the mood for love 是恰如其分,完美的翻译。
电影《moneyball》的主题是表现金钱在体育运动中的作用,我认为“点球成金”“一球千金”二种翻译都不错。但侧重点不同。““一球千金”是现实主义的翻译,更能表现电影中金钱与运动关系的阐述。而”点球成金“是浪漫主义的翻译,它强调的是理想(一个教练,过气球星,小人物)对现实的超越,强调的是精神对物质的超越,人类精神的升华。因而,”点球成金“好过”一球千金“。

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部