【民国时期的学者是如何做到精通各国语言的?】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>民国时期的学者是如何做到精通各国语言的?

民国时期的学者是如何做到精通各国语言的?

问题补充

民国时期的很多人出国几年,回来就可以翻译名著,有的甚至精通各国语言。他们当年资源匮乏,也没有电子设备,而我们学了十几年英语也只是掌握皮毛。是我们琐事太多分散了精力,还是他们大部分也没有我们想象的牛X,都是边学边做?希望能多分析当时的文人群体,而不是局限于个例。

回答1

首先語境是不對稱的,那時候精通各國語言的人是精英中的精英,全國就那麼幾個人。現在的外語普及程度相比那時候肯定是高了很多的,精通各國語言的人,數量也不會比那時候低。別的不說,僅在知乎上已經可以找到好幾位精通各國語言的。國民在掌握外語的平均水準上,毫無疑問現在更高。所以所謂「瑣事太多分散精力」這樣的觀點是不成立的。

之所以民國時顯得突出,我覺得大概有這麼幾點,一是當時知識分支對異國文化的飢渴有不一樣的情感背景,比如借鑒西方先進文明,為中國尋找出路;二是,別忘了這些精通語言的人首先是精彩的文人、學者,是學術或創作上有成就,語言上的精通只是「側漏」出來的。這也是為甚麼現在似乎你找不到那麼多「牛X」的人了,是他們的學術不行,作品不行,不是語言不行。

還有很多別的因素,不一一列舉了。

僅從學習方法說,我不相信民國人有什麼神奇的技巧。第一要點永遠是對這門語言背後的文化感興趣。如果能到那個語言所在的地方去——這一點更說明當時的精通語言的人是有精英地位的——對學習則更加有幫助。

回答2

在经雷老师的观点上稍微补充两句,民国的外语教育中有一个很重要的组成部分:“教会学校”(从小学到大学),中国近代很多顶尖的外语人才都出自这一系统。如果你在很小的时候就跟着老外读英文经典、读拉丁文,到二三十岁时精通好几门外语也就不那么困难。

我并不是民国粉,但确实觉得外语教学在建国后走了弯路。

回答3

是不是真精通,現在很難判斷了。首先你自己得精通一種語言才能判斷別人是否精通這種語言,另外,能以某種語言寫作也不一定真的就是精通了,這種寫作能力可能僅限於某個專業領域。

精通多國語言的人當然有,但並不是只有某個時代才有。如何做到?努力學的。

回答4

我记得以前看过个辜鸿铭的文章,转载挺多的, 随便找的一个链接,http://www.read.org.cn/html/209-gu-hongming-foreign-language-learning.html
个人觉得民国时期的人外语学得好一方面和他们之前旧学的背诵功底有关,一方面学习动机不像现在的外语院校那么功利,此外,民国时期有机会去学外语的人大多都是聪明绝顶的,而现在每个人都可以学,从统计的角度来看自然觉得现在人外语学得不如前人好了。

回答5

經雷和Raymond Wang的回答都很好。再要補充一點的是,民國時期的學者人家或許外語真的未必比現在的譯者精通,但人家的中文比現在的人學得不知道好到哪裡去了。所以人家作起譯文和翻譯來就是比現在的人做得好。

看看現在新出的那些譯本,再對照以前的,還別說民國,就對照三四十年前的,都可以把人氣死了吧。問題不一定是出在外語上,是出在母語上啊!

回答6

语言学习,再聪明也逃不了笨功夫。旧学的功底在,用学习旧学的方式学习西方语言,进而直接啃英文原版大部头。而且那时候学习外文的人,你想是什么来头?一转身外教就在身后,而且一般也是大有来头。这样的条件,不牛逼天理难容!

最后,外部条件再好,现在也可以拷贝,但挡不住“为中华之崛起而读书”的劲头啊!

回答7

曾经在学校食堂遇到一位退休的体育老师,他1951年毕业于复旦大学体育系,之后来到武汉任教。他时不时蹦出几个英文单词(虽然因口音和口齿不清让我很难分辨),类似social\dance之类,最后我终于明白老师是想表达年轻时他跳舞很好的意思…不过这位老师强调,我们现在的英语学习环境没有他们那时好,那时所有老师几乎都是海归(而这些老师的语言学习或许可追溯到公派留学),所以(即便是体育系)也采用全英文教学,如果某老师用中文上课还会遭到其他老师的嘲笑。

通过上一点也可看出那时全面学习英美的做法,不止从知识上,也从文化上,所以老师会对social dance印象深刻,也说明那时校园的文化环境普遍效仿欧美,加上很多学科的研究空白(比如社会学),因而造就了更好的英文学习环境。对比现在,不再盲目仿效欧美,不再全英文教学,一则说明本土学术研究的发展,二则是本土文化的自我保护。

我觉得琐事分散精力肯定是相对而言,虽然我们现在有电脑有游戏,但战乱对学者的影响也很大,所以这个理由也不能完全成立。不过可以从考试制度的差异上钻研,比如现在初中生要学数学物理化学,那时是否要考这些学科呢?考试难题又比之现在如何呢?我猜测还是和那时教育的自由有关,人们可以选择自己擅长和喜欢的专业专攻,而不必在不擅长和不喜欢的专业上耗费大量精力,因而更易于在某一方面取得成绩。

回答8

民国时期接受的教育组成不同,那个时候科技并没有占最主要成分,懂多国语言的很多都是文人,他们的精力都集中在同一个领域,并且他们的家庭背景也有很大关系,这些对一个人的影响还是很深远的。

回答9

呵呵,别把民国想的那么不堪。民国的教育是不错的。举例,清华大学28年之前学8年,美国教材,出国预备班+国学研究院,中西合璧,学习系统。那时候老师对中国文化理解也比现在深刻。在一件事情上层次高,自然知道在另外的一件事情上何为高境界。

教会学校也很多,17所教会大学,数不清的教会中学。

现在也有教会学校,比如北京的崇文门教堂,可以去学英文。

回答10

我也觉建国后英语学习走了弯路。英语学习最重要的是意境:1、身处在那个环境 或者 2、想象自己处在那个环境。死记硬背是不行的

回答11

我想,因为那时候没有电脑游戏和电视机吧。。

回答12

补充一点。民国时期,是大量西方近现代理论和技术,通过翻译介绍到国内来的时期。当时绝大部分近现代学科在国内都是空白,想要引入西方的知识,掌握一门或多门语言是必备的技能。

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部