【有笔译和口译基础,将来想成为一名同传或书籍翻译方向的自由译者,应该做好哪些准备?】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>有笔译和口译基础,将来想成为一名同传或书籍翻译方向的自由译者,应该做好哪些准备?

有笔译和口译基础,将来想成为一名同传或书籍翻译方向的自由译者,应该做好哪些准备?

问题补充

应届毕业生现于一著名外企供职翻译实习(内容包括口译笔译),但将来想成为一名自由译者,往同传或翻译书籍方向发展。应该做好哪些准备?期望前辈能够提出宝贵的建议!

回答1

灺妖。

本来想找时间仔细回答一下这个题目,但目前赶稿的日子至少还要持续一个多月,等拖到那个时候黄花菜都凉了,所以姑且根据当前自身经验,简单说个大概。

1)专业技能
注意同传/口译和书籍翻译/笔译是两个不同的译种,在方法技能上有很大差异,需要分别进行有针对性的练习。技能领域分为纯语言类和专业知识类,外语和汉语都需要。

2)人脉储备
同传的话,多留意企业及相关媒体圈的人脉。
书籍翻译,则是出版机构,最好还有平媒、网媒等。
以相应语种为母语的友人,也是保持你语言能力和了解一些当地文化的好途径。
如果你有基本确定的专业方向,那么相关领域的业内人士也会是助你确保翻译质量乃至效率的好帮手。

3)心理准备
要有半年内一个活儿都接不到的觉悟、接下活儿后发现超出自身实际能力的觉悟、交活儿后觉得劳动付出与所得报酬严重不对等的觉悟。如果不是信念非常坚定、目标非常明确的要走这条路的话,最好同时考虑为自己留好退路。

4)经济储备
考虑到接活儿的不稳定性、工作周期和报酬支付周期长短不一的问题,从最坏的情况打算,最好事先准备好金额基本确保自己一年内毫无进帐也不会饿死的存款,或者能够应付生活基本支出的稳定收入来源。
另,除非借助特别渠道,否则自由职业者是没有社保的。有能力的话,可以考虑给自己购买一些商业保险。

5)了解业界环境及规则
如果将来打算成为全职的自由译者,单攻同传或有可能,图书翻译恐怕就很辛苦了,最好还是辅以若干「副业」,包括同传,还有给平媒、网媒的文章翻译等。提前大致了解一下不同市场的收入情况,以便将来合理安排不同工作的占比和时间分配,以确保相对稳定的收入情况。

以上。

回答2

作为一个英语专业,而且是曾经怀揣过翻译梦想的过来人,我试着回答这个问题吧。

先是打基础吧,如果是同传的话,在发音等方面力求纯正,我认识的一个前辈甚至提到过口译员的发音底气同传比较足,也就是说听上去发音必须清楚,而且不可否认,好的口语对于口译员来说等于好的招牌。

其次我建议我找准自己感兴趣的方向,必须说法律,财经等方面,翻译应该样样知道点,然后又有自己的专长,know something about everything and everything of something,这样一定是会相当有用的。

还有可能就是中文的底子了吧,不知道你向往的是哪类书籍的翻译,但我还是觉得良好的中文修养非常必要,多读多看。

如果还要说的话,那可能就是人脉了,因为自由职业者还是需要有人认得,并且想得起你的,可以多认识一些比较有翻译的人群。你现在在外企就是很好的平台。

感觉翻译看上去似乎有如闲云野鹤般,但就我认识的自由译者来说,同样是台上一分钟,台下十年功的事情,甚至到了辛苦的份上,希望你做好准备,耐得了闲,顶得住忙,最后,祝你好运!

回答3

姑娘,我是2012届毕业生,现在在某个算是知名的合资公司做inhouse,未来也想走同传的方向,我主要想说下面这几点:
1)首先应届毕业生一出来就做freelancer是不现实的(MIIS,Bath等名校硕士毕业的除外),因此你做同传freelancer之前,一定要有一定的积累,专业技能上面的以及人脉方面的准备,个人觉得,毕业后首先进公司做inhouse是一个很好的锻炼。记住,任何时候你的专业技能都是最重要的。从题目来看,你应该是2013届的毕业生?我觉得你要首先和你现在的雇主谈谈(你目前还是实习生),看看公司有没有可能为你提供一个正职的position,如果不能,我建议你马上quit,招聘高峰期马上要来了,不要为了一个没有结果的结果浪费了自己的大好前程。实际上公司招翻译的也不少,大公司就有华为(同样拿了华为翻译岗的offer,本人小本毕业,貌似HW在广东地区只招了一个本科生,剩下全是研究生?),华为2013年校园招聘已经开始了,上吧楼主!

2)搞清楚你自己到底是喜欢work in English OR work of English.像我自己,有时候在翻译同事做的proposal,常常会很佩服,觉得如果自己能够做得出来这么专业的东西就好了,虽然我在翻译,但是常常觉得自己不是一个idea contributor,有时会略有挫败感。因此,楼主,你要搞清楚,你到底是喜欢工作中能够应用到英语呢?还是,你真的就是喜欢干英语(翻译)这一行。如果你发现自己到底只是喜欢work in English的话,我建议你选择外企或者像英国驻XX领事馆、文化教育处这些单位,你可以上网留意一下,我记得英国驻广州领事馆时不时都会post 一些vacancies出来的。

3)人脉啊。实习过程中你可能会遇到很多翻译公司的人或者其他同行(因为工作量大的时候你不可能一个人能完成所有工作),记得要友善待人,有条件的话做一些名片,用于交换。说不定以后他们就是帮你介绍活儿的人啊。

4)如果以后真的做了freelancer,记得和你的客户维持良好的关系,这样他们下次有会议还会找你做。可以不用中介就尽量别用,中介无下限的,相信我!这半年我已经见得太多了。

5)楼主有空考一个人事部的口译二级口译或者笔译呗,这个东东还是蛮有用的,不过难度也很大Orz。。。
一开始做inhouse其实还是蛮锻炼人的,因为公司把你整个人都包起来了,各种业务你都要熟悉才可以翻译。而且,做inhouse基本没有译前准备这个东西,你不知道什么时候会有一场会议要你翻,各种锻炼专业水平和心理承受能力有没有。先做inhouse,打好基础再做freelancer。。。

上班期间上知乎啊,领导在我后面啊,敲字各种忐忑。我也不知道自己说清楚没,希望对楼主有用,大家以后多交流

回答4

我感觉这就是一死胡同,还是别走了,平时玩玩到挺好。
反正现在学英语就是废,
反正匿了,
这事就跟画画似的,那是娱乐。总感觉是飘着的

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部