问题补充
因为看的最多的是一些人物自传,和商业相关的书籍,所以经常和中信出版的图书打交道,就拿那本《iCon Steve Jobs》来说,中信前后出了2个版本,从《缔造苹果神话》到《活着就为改变世界》其实就是同一本书,译者都没换过,翻译的那个垃圾。后来,自己定买了原版书籍。才知道译者根本不知道什么是「killer application」。那本《黑天鹅》也是很垃圾。根本无法读下去。当然国内另外的出版社很多书籍翻译的也好不到哪里去,令人愤怒,简直是糟蹋一些好书。搞的现在买书,首先买原版,其次买港台版的。最后没办法才买国内版的。
最近刚买的,中信出版的《大空头》翻译是一如既往的差。在12页中,「Arthur Anderson」,本来是国际五大会计师事务所之一的安达信,2002 年因安然事件倒闭。本书译者翻译的是「阿瑟·安德森」
如果没有相关背景知识好歹也去查一下啊。我本人看引进的出版物中,人物传记,商业类的比较多,所以和中信出版接触的最多,但翻译质量一直很不好。
回答
先回答后半个问题——翻译书改书名天经地义。理由:
至于翻译书为什么这么垃圾,大家说的情况都有,但我在这里重新归纳一下:
最后说一句,以上都是翻译书差劲的原因,不是借口。这么恶劣的环境,照样有好的有差的。所以遇到烂翻译,该骂还是得骂。
回答
這個問題由經雷答最合適,他既是翻譯(譯過書),也是出版社的編輯。
我隨便說說。翻譯費低當然是重要原因,大家心知肚明,按下不表。不過很多人對翻譯有誤解,例如最常見的一條就是「專業類書籍必須由從事本專業的人翻譯」。比如我經常看到技術人嫌鄙非技術人翻譯的技術書。提問者說到譯者不懂什麼是 killer application,也屬於這類。
我認為目前中國的英譯中最大的問題在於譯者中文語感的缺乏。因此我們更需要的是良好的中文能力和文化自信。專業領域的知識,落實到翻譯上,其實並不是特別難解決,互聯網時代尤其如此。但谷歌和維基百科是沒法在短時間內教會你語感和對文字的把握能力的。
回答
关于出版操作方面存在的问题,可以说每个环节,从翻译自己的知识结构,到出版社各个岗位人员的专业素养,都有问题,从而导致今天引进图书质量令人不满的现状,已经有答案很完善了,我补充不出更多。
不过这种现状和目前的“中国国情”真的蛮般配的,翻译图书质量的确差,但似乎也没有明显差过原创书的水准,也没有差过流行音乐的原创水准,也没有差过电影院国产新片的水准,可能也没有差过中国足球和交通、医疗、教育的水准,所以啊,引进翻译图书的差,仅仅是中国社会大多数领域全方位结构性低水准的一个缩影吧。
回答
其实常看书的人都有自己认为图书质量相对有保证的出版社,所以一本书翻译好坏,摆在明面上的原因就是出版社的编辑政策,它对一本书质量的要求是什么。再往下探究更深的原因就和问为什么很多国产汽车质量不好一样了,眼下的出版已经不再是手作,而被逼成了工业,出版社也是企业,书的商品属性大于它的文化属性了,品质受制于企业运营和产业环境等等,总之得遵守商业规律了。所以我把翻译质量差归因于书价低(书价低是历史和文化上的原因)。承认图书的商品属性,就能明白以现在中国图书的价格往往无法得到质量“好”的产品。便宜没好货。
回答
好像是报酬非常低。千字 RMB 40 左右。
回答
深有体会。我目前还是学生,在外面接了作品改写的兼职,翻译改写文学名著。工作要求明明白白地写着因为涉及再版版权问题,绝大部分的段落句子都要改写,不论是更改语序还是换词汇。报酬很低,同时,我看到自己改写出的诸多硬伤,不禁惋惜。很多名家的翻译明明已经是最佳翻译了,但还是被出版社改版再版。据我所知,出版社招聘的改写翻译大多是兼职翻译,为这种状况感到痛心,却也身陷其中。
回答
这里补充一下:
图书的类型,例如小说等通俗文学的翻译,如果感觉翻译的不好,通常是上面大家说的问题。但针对专业领域图书的翻译,质量不好,原因在于:
1懂专业的人不懂翻译技巧;
2懂翻译的人不懂专业。
我常看一些传播领域方面的翻译稿,读得这个累哈!
回答
Lawrence Li说的不错,商务印书馆招收编辑,一般要求硕士以上,双语简历。绝大多数应者的外文简历绝对的赞,中文简历基本惨不忍睹,已经到了不识“句逗”的地步,老编辑们看的痛心疾首。。。没办法,现在似乎很多外语人才的母语功底都比较差。
回答
原因很多,列举几条:
1 语言水平高的读者并不多,译者就更少了。对于大部分读者而言,读起来一般不太会注意到有什么问题,觉得不对再去查原文的读者极少。
2 时间紧张,好的翻译需要花时间,不是几个月就能搞定。但从商业需求上看,太慢了不行。
3 报酬低,找不到好的译者。但即使提高报酬也无法解决时间问题。
回答
我这不是回答,就是来跟表达一下:我也早就想问这个问题了!
以前只在专业文章里发现过翻译问题,无外乎就是翻译错误,技术性错误。后来有一次在一个书摊上看到了一本《哈利波特与火焰杯》,盗版的,虽然错字连篇外加印刷错误,但翻译的好极了!赫敏的自以为是和罗恩的天然呆翻译的惟妙惟肖,还不做作。我第一次感受到为什么哈利波特系列能这么火,原来罗琳的文笔这么棒啊!
我在那个书摊前蹭着看了一个多小时后决定要以实际行动支持这本书,我跑去了书店,找到了译林版的正版哈利波特与火焰杯,毫不犹豫的买了下来。但拿回来看了三四页我就后悔了。这不是我上午看到的那一版,故事内容都一样,但是每个词句都显得那么做作,就是做作,一点都没有那本盗版书翻译的自然。我没能看完这本正版书,再去书摊时,那本盗版也已经卖完了。实在是遗憾啊。
回答
国内盗版猖獗是图书质量低下的一个重要原因。如果政府充分保护著作权人的利益,图书质量就能得到较好改善,否则图书产业前景堪忧。
回答
中国的书太便宜了,译者可以拿到的回报也太低了(我干过翻译,钱真是特么的少了!)还要赶时间,我哪有什么时间和精力给你弄好翻译质量啊?
回答
盗版 + 其他原因 = >
书籍销量少 (非指中医养生,成功学等畅销类书籍)
= > 作者译者报酬低
+ = > 不太有人愿意干这个,如果有更好的选择
翻译辛苦
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushDiscussesEconomy
THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentsRadioAddress
THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushDiscussesFISA
THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting
THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushDepartsforNATOSummit
THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork
THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
<P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
President'sRadioAddress
THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine
PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
President'sRadioAddress
THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...