【外交部翻译施燕华:第一次给周总理当翻译】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>外交部翻译施燕华:第一次给周总理当翻译

外交部翻译施燕华:第一次给周总理当翻译

在外交部翻译室工作,业务上最高水平的标志是能给中央领导的重要外事活动做口译,能给重要外交文件的笔译定稿。

作者:施燕华

作者:施燕华

我在翻译室主要搞笔译,有时为来访的外国总统或总理代表团做生活翻译,主要任务是通知出发时间、传达外宾生活上的要求(如饮食上的特殊要求、洗衣等)、做参观访问的翻译等。重要的参观项目,如工厂、农村,是我们宣传的重点,还轮不到我们小翻译。工作一段时间,积累了一点经验后,就可以陪同夫人参观访问或购物。

1967年8月19日,星期六,一般在没有急件的情况下,周末下班较早,不少人要接孩子,要做晚饭……。我虽然已经结婚,但还没有孩子,我和吴建民两人一日三餐都在外交部食堂吃。吃完饭我在办公室里学习,室领导裘克安进来找我,说晚上周总理要“礼节性”会见美国学者杜波依斯的夫人雪莉?格雷姆,让我做翻译,要我好好准备。

毛主席、周总理见外宾都是临时通知的,可能因为他们要处理完国家大事后才能安排。1967年正是“十年动乱”的高潮,白天,周总理要见好几批“红卫兵”,苦口婆心地做工作,晚上才有时间见外宾。“礼节性”会见意味着没有实质问题要谈,只是友好交谈而已,时间不会很长。这次派我去可能因为通知老翻译时间太紧,且会见内容不很难,可让我锻炼锻炼。

杜波依斯是美国著名的黑人社会学家,1903年写了一本《黑人的灵魂》,影响很大,被称为“黑人力量的启蒙书”。他支持中国的抗日战争,同情中国革命,曾两次访华,见过毛主席、周总理。杜波依斯晚年加入了加纳国籍,1963年在加纳去世。杜波依斯的夫人雪莉也是著名的黑人学者、教育家。

给总理当翻译?我一方面感到很光荣,一方面又十分紧张。我从来没有给中央领导做过翻译,翻“砸”了怎么办?听说翻译室一位法文很好的翻译,由于过度紧张,一坐下来腿就哆嗦,被总理发现了,要他别紧张,可是没用。总理不得不说:“你这么紧张弄得我也紧张了,换一个人吧。”换上去的是一位在座的年轻翻译,外文水平远不如这位翻译,但心理素质较好,成功地完成了任务。这种毫不留情的“换马’事件发生过不止一次。

紧张无补于事,不能有太多的顾虑。幸好这时唐闻生从外面回来,听说我要给总理做翻译,便鼓励我说:“总理对女同志比较客气,不要怕。”

怕也没用,如果被“赶下台”,也是命该如此。重要的是集中精力准备,准备越充分,成功的希望就越大。我想,礼节性会见不可能十几分钟就结束,双方完全有可能对某些问题交换意见。所以我不能存侥幸心理,看材料的范围要宽一些。

我开始“临时抱佛脚”,四处找材料看。其实能看的参考材料少得可怜。接待单位全国友协送来的材料也很简单。从雪莉?格雷姆抵京后的简报来看,她对教育改革比较感兴趣。于是我就找出一大摞新华社的电讯稿专挑关于教育改革的消息和文章看,熟记一些关键词汇。我还找了近期总理见外宾的谈话记录,对一些重要句段翻译了一遍。

晚上10点前,通知下来了,要我在某时某分上车去人民大会堂。我匆匆换上一件较新的短袖衬衫,一条毛涤长裤,光脚穿上凉鞋(那时没有透明的“玻璃丝袜”,只有从国外回来的人才有),不忘小心翼翼地在胸前别上一枚毛主席像章,这在当时是“政治的必须”,也很“时尚”。那时,全国都在批“封、资、修”,破“四旧”,谁穿的裤子紧身一点,走在街上,“红卫兵”看见了,会拿出剪刀咔嚓剪开裤管。外事活动的着装要求也全“破”掉了,正好我没什么高级衣服,穿这身装束也算合格了。

全国友协会长楚图南和其他陪同人员已在人民大会堂东大厅等候了。服务员给每人端上一杯茶,在“文革”期间,人民大会堂的茶水是要交钱的,上好的龙井,一杯一角钱。

不一会,厅里的灯全打开了,这意味着首长到了,我们赶紧站了起来。周总理步履匆匆,直接进入侧厅。听说总理同“红卫兵小将”谈了很长时间,没顾得上吃晚饭。大会堂为他准备了一碗面,吃完后,还要刮胡子。总理的胡子很浓,接待外宾前,他很注意刮胡子,这是对客人的尊重。

等待的时候最难熬,我坐在那里,心怦怦跳,脑子空空的,思想无法集中。

总理从侧厅出来,他身穿一套浅灰色中山装,面容显得有些疲惫。在我的记忆中,总理见外宾时,只有两种颜色的中山装,浅灰和铁灰。他上衣口袋上别着一枚红色的“为人民服务”纪念章。“文化大革命”开始以来,有些人为了表“忠心”,在衣服上别了很多大大小小的毛主席纪念章,既不严肃,也很俗气。周总理始终只别一个“为人民服务”的纪念章,既高雅又表明了他崇高的志向。

楚图南会长向总理简单汇报了接待情况。外宾到大会堂门口了,总理站起来问了一句:“谁做翻译?”楚会长朝我这边指了一下,总理似乎有些吃惊:“哦?”

这时杜波依斯夫人进入了大厅。她身穿一套卡其布便装,胸前也别了一枚毛主席像章。卷着袖子,腰间束了一条宽皮带,一副非洲解放战士的形象。

先是合影,总理招呼陪同人员都参加,这是我第一次也是唯一的一次,同敬爱的周总理合影。

从我平时的观察,我领悟到,做口译,最初的十几分钟很重要,译得好,能让主宾双方对译员产生信心,也能给译员“降压”。事先我把所有可能用上的寒喧话都译了一遍,自觉有了“底气”。我还总结了自己刚做口译时的教训,由于紧张,声音就很小,在座的人听不清,都会朝我这边侧身倾听,室内的气氛变得紧张起来,自己也更紧张。这次,我干脆“豁出去”了,大声地翻了起来。

看来我的策略奏效了。周总理赞许地点点头,双方交流比较顺畅。我的心跳速度恢复正常,自我感觉良好。听说总理的英文很好,对有些关键词的英译早已“胸有成竹”,如果译员用的词不合他的意,他会纠正。总理谈了中国教育的问题和改革的方向,我在一些关键句子上故意停顿一下,“察颜观色”,看总理是否要纠正我,没有。总理点点头,我更有信心了。

大约一个小时左右,谈话顺利结束。送走外宾后,总理回头问我:“你是哪儿的?”我说:“我是外交部的。”总理又问:“什么地方人啊?”我回答说:“浙江人。”他说:“外交部江浙一带人很多。你翻得还不错嘛,将来你再好好努力。”总理给了我很大的鼓励。

那时总理和陈毅外长经常出席亚非拉友好国家的国庆招待会。有一次,领导派我给陈毅外长做翻译,他在招待会上的讲话,由我念英文稿。我事先认真准备,尤其是弄清意群的分割,以免念成破句。凭着我在中学、大学做学生干部时的锻炼,在大庭广众前讲话不发怵。念完后,总理对坐在他后面的翻译冀朝铸说:“这个女孩子,发音、念稿子还不错,就是语调平了一点。你们好好辅导她。”周总理对年轻翻译的关心我一直铭记在心。

 

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部