整整22年前的1991年10月,贾平凹首次踏出国门,赴美国游历半个多月。今年9月下旬,随贾平凹赴铜仁参加他的文学馆开馆间隙,记者也了解了贾平凹对出国的感受。
贾平凹回忆1991年的第一次出国,到美国后,先后去了纽约、华盛顿、丹佛、洛杉矶四个地方。此前《浮躁》经中国作协推荐,已获得“美孚飞马文学奖”,当年去是参加《浮躁》英文版在美的首发式。每到一地,必不可少的一项活动,就是老有人让他用陕西话朗读自己的作品,有意思,但也很不习惯。后来,美籍华人作家聂华苓就建议,不妨在朗诵中加入一段地方民歌,因为音乐无须翻译嘛,能最大限度地达到沟通。贾平凹欣然接受,后来在纽约哥伦比亚大学的朗诵会上,他就即兴试唱了一段陕南民歌:“州河水弯又弯,上下都是滩连滩。有名滩,无名滩,本事不高难过关……”想不到效果奇佳。“这是在《浮躁》里,我用过的一首过江号子。”贾平凹说。“后来在华盛顿国会图书馆,美国一个演员朗诵了《浮躁》英文版的一段内容,当然人家朗诵得比咱好”。回忆那次出国,贾平凹还感叹:“一路走呀看呀,都行,就是吃得不习惯,你想呀,顿顿面包、果酱、咖啡、牛奶,吃到最后实在没啥吃了。几个人就打车到唐人街,一人吃一碗面条,这下才觉得有精神了……”
这是贾平凹的第二次出国,与第一次的春风得意、轻松惬意相比,此次等待贾平凹的有两场堪称严肃的研讨,一场关乎文学,一场关乎文化。第一场研讨,会论及“文学与移民”、“乡村与城市”等话题。城市发展带来了怎样的社会变化?这一主题在你作品中有何体现?乡村与城市之间明显的文化差异会得到融合吗?第二场研讨,主谈“文化和道德责任”有关。贾平凹会被问及,中国近年经济发展速度前所未有,社会结构也在不断变化,而这些变化对文化而言利弊何在?经济发展和文化衰退之间关系如何?对于传统和现代之间的关系,作品中如何表现?如何看所谓的“改革文学”?是否担心消费主义?“团结和无私”是否你作品中人物的重要人格价值?在现今国际社会,作家扮演着怎样的角色?
这些问题,不无尖锐,贾平凹究竟会如何作答?据知情者透露,他近期一直在思考,在写草稿,但临登机之前,仍秘而不宣,只是称“现场发挥吧,肯定不会背答案”。届时会否有惊人妙语,且拭目以待。
此次行前,贾平凹还给记者表示,除了德国的活动外,还将“顺路”去一趟法国,因为法国是文学大国,一定去感受一下,所参观的,也是几处重要的文化景观。
今年9月,在中德作家论坛上,法文版《废都》译者、法国汉学家安博兰女士与贾平凹有一次会面,敲定了此次法兰克福之行中的“法国之旅”。而且,贾平凹与法国颇为有缘,多部作品被译成法文。当年,《废都》曾获得法国费米娜文学奖,本来要前往领奖,但因种种原因,最终未能成行。后来,他又获得“法兰西文学艺术大赏”等,但也未能前往此文学之国。此番顺路走一趟法国,也算是弥补上了一个不小的缺憾。
如此开始“密集”地走出去,就贾平凹而言,以前确不多见。有人认为是缘于莫言获诺奖的启发或“刺激”,有人则乐于看见老陕“安土重迁”的观念,终于有所改变。而不久前,记者随贾平凹赴贵州铜仁时,他说,出国其实就是三个字,“开眼界”,希望出国后,多与国外同行交流,在文学观念还有技法上,多看看,多听听,开一开眼界。
昨日,据贾平凹文化艺术研究院常务副院长王立志介绍,他们已联手几家出版翻译机构,加大了对贾平凹作品的翻译推广力度。目前,法文版《古炉》、《带灯》已由汉学家安博兰女士在翻译中,预计明年6月出版;北京外语学院教授韩瑞祥已着手《带灯》的德语版翻译;而《古炉》、《带灯》的日文和英文翻译工作,也已启动。
其中,最令人关注的是,莫言作品的翻译者、瑞典著名汉学家陈安娜女士已着手《废都》的瑞典文翻译,陈安娜可谓是莫言最终走向诺奖的重要桥梁。今年6月,陈安娜给贾平凹文化艺术研究院发来邮件,要翻译贾平凹的一些经典作品,尤其是长篇小说《废都》,获得贾平凹同意。
据悉,除了作品的“走出去”,贾平凹本人也将更高频次地“走出去”。明年,贾平凹将应邀赴法国、美国、日本等国参加文化交流活动。“通过这点微薄的努力,争取让世界通过文化的窗口了解中国、了解陕西。”王立志说。
莫言获奖一年来,人们对莫言品牌的迷信和开发急功近利
据诺贝尔奖官网发布的消息,2013年诺贝尔奖文学奖将于今日揭晓。去年,因为作家莫言的获奖,诺贝尔文学奖引发大家极大的热忱。
一年来,“莫言热”呈现出两种不同的走向:一面是莫言的书籍逐渐退出畅销书排行榜,开始打折;一面是“莫言旧居参观热”依旧,国庆假期,莫言旧居附近的沙口子村公路两侧,参观的车辆排了足足两公里长。
有评论指出,莫言获奖一年来,整个社会尚未形成一种平和、理智、科学地阅读莫言及其作品的共识。相反,人们对莫言品牌的迷信和开发却急功近利。先是众多游客涌入莫言旧居抠墙皮、拔萝卜沾“喜气”,后是整个“东北乡”大幅引入文化投资,除了在高密拍摄《红高粱》电视剧外,当地还计划以莫言故居为中心,打造乡村文化旅游基地,投资6.7亿元,种万亩红高粱,上马“莫言工程”。游客的乐此不疲与地方政府的“干劲十足”可谓“相得益彰”。只是,这已然成为了一种旅游现象,而与莫言及文学毫无关系。
在去年押中莫言获奖而名声大噪的英国博彩公司立博的最新赔率中,日本作家村上春树居首成为最大热门。村上春树连续五年排在诺贝尔文学奖预测名单榜首,但年年与诺奖无缘,被称为“最悲壮的入围者”。今年,村上春树是第五次“打酱油”,还是“五年磨一剑”如愿以偿,引发了极高的关注度。
Tags: 作品翻译 德语翻译 日文翻译 瑞典文翻译 英文翻译 贾平凹
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushDiscussesEconomy
THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentsRadioAddress
THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushDiscussesFISA
THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting
THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushDepartsforNATOSummit
THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork
THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
<P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
President'sRadioAddress
THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine
PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...
Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
President'sRadioAddress
THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...