【葛浩文:我翻译作品先问有没有市场】- 上海语通翻译有限公司
  • Shanghai Translation Company
  • 上海翻訳会社
  • Shanghai Translation Company
  • Shanghai Agenzia di traduzioni
  • Shanghai Empresa de Traducción
  • Société de Traduction Shanghai
  • 상해 번역 회사
  • 上海翻译公司

您的位置:上海翻译公司>翻译资讯>葛浩文:我翻译作品先问有没有市场

葛浩文:我翻译作品先问有没有市场

他被夏志清称为

“公认的中国现代、当代文学之首席翻译家”

■他翻译了莫言的十部作品,被认为是莫言获得诺奖最大功臣

■他认为贾平凹《高兴》在海外会有读者,《废都》应该有,《秦腔》就说不上了

1993年,在读完莫言的作品后,身在哈尔滨的美国人葛浩文给莫言写了一封信,征求莫言的许可,以翻译他的作品。

从翻译第一部作品《红高粱》开始,过去二十年里,葛浩文已经翻译了莫言的十部作品,而他也成为世界认识中国文学的一个非常重要的窗口。

葛浩文也翻译了姜戎的《狼图腾》,近期他和妻子林丽君一同翻译了刘震云和阿来、毕飞宇的作品,他说自己并不偏重一个作家与一种风格。葛浩文被著名中国小说评论家夏志清称为是“公认的中国现代、当代文学之首席翻译家”。他的选择,往往决定了被选择的中国作家被世界的认识程度。

  选书标准

看其在将来的影响力

谈到刚刚出炉的诺贝尔文学奖,葛浩文说去年的这个时候,他在早上五点接到电话,说莫言得了诺奖。今年十月的第二个礼拜四,他知道了加拿大的作家艾丽斯·门罗得奖。他很喜欢门罗的作品。

在美国出版东方的书,葛浩文说不容易。他一般不看作家在中国的影响力,而一定要看其在美国的、将来的影响力,“如果不好卖,我们的工作就白做了。翻译最头疼的决定是在翻译之前,怎么选择一个让我们四到六个月的工夫不白做的作品。”

葛浩文选择翻译的标准是,“首先我们自己一定要看得下去;第二要看它的来源。如果是出版社找我,或者一个作家的代理人找我,并担保能出,那就太容易了。我们的工作不是义务的工作,但也不是能发财的工作。”如果自己看上的一本小说,认为这本书在英文世界会有读者,就愿意冒险去做,但不能不考虑读者和市场。

“我家里的抽屉里,已经翻好的没人要的小说有三、四本,是费了我两年工夫的作品,有的是译了一半,有的是译完了还没润色。我这个年龄了,一定要考虑出路了。翻译莫言、苏童的书我考虑了一个礼拜。”

  澄清误传

会改动,但没有把书改坏

关于葛浩文修改莫言小说结局的故事传得很广,葛浩文对此作出澄清。他说,莫言的编辑把《丰乳肥臀》交给自己时说,40万字一个字不能动,他翻译的时候也就一字不动,但后来还是删了一点。

在翻译李锐的一部小说时,李锐在开头把整个书的过程都交代了,“出版社就不干了。我就问李锐,出版社问可不可以把头一章里把后来要发生的事都删掉,不然大家看了一段后面就不用看了。李锐说可以。”翻译刘震云的《手机》时,第一章是古老的事,第二章是现代的。他发邮件给刘震云:能不能第一、二页里写现代的,然后再译古老的。刘说没问题,他就改了。“为了适合读者的口味,要他们第一眼觉得这小说不错,我是改了,但没有把书改坏了。有人这么说是在侮辱我。”

葛浩文特别强调,他对作者的作品一直没有删过,但阿来的《格萨尔王》被出版社删掉了一半,因为这个长篇有四、五十万字,苏格兰的出版社的小说系列都要在30万字之内。面对删节问题时,葛浩文对出版社说,“你一定要在书上有说明:与作者达成一致,出版社删了多少字”。

  莫言效应

再过一年海外读者会问谁是莫言

谈到莫言获得诺奖的影响力,葛浩文笑着说,再过一年说莫言,可能海外的读者就会问谁是莫言了。“莫言获得诺奖的3个月内,书卖得真棒。从第4个月开始就下降了,莫言不会英语,他去欧美都要有翻译跟着,所以出版社不愿意花钱请他来。过去很多得奖的人都会外语,可以出国宣传。韩少功、西川都会外语,台湾作家的英语好得多,但莫言不想花时间去学外语。”

三年前,葛浩文问铁凝,中国怎么没有资助翻译的政策?这一提议得到了铁凝的支持。但葛浩文认为,申请资助要提交好多东西,比如在国外要印多少本,在中国销了多少本等等,太麻烦了。“如果有不太麻烦的,美国年轻的翻译很愿意翻,这些人的中文往往比母语还要好。如果有一笔钱让他们半年不在外面打工,就做翻译,他们会很愿意。”

葛浩文挑选作品进行翻译时,偏重备选作品的语言美。“能朗诵的,语言美的,我非翻译不可,但不一定能因为语言美而向国外推荐翻译小说。国外读者爱看故事,所以我现在翻译刘震云的小说。英语世界看他的小说没有问题。”

至于国外读者喜欢哪一方面的作品。葛浩文说:“评论家喜欢看悲苦的,但一般读者爱看的是幽默的、轻松的。我认为在美国,评论家还是比较喜欢阎连科。我给美国的代理人寄了刘震云的《我不是潘金莲》,不到两个礼拜,他们就打电话说:好小说!所以我这次来要找刘震云老师签个名,不是我要,是美国的出版社代理人要。”

葛浩文认为,刘震云这个年龄段中,幽默、轻松的作家不多,“我所翻的阿来、苏童、李锐、刘恒,没有一个是以幽默为触点的。”

  译介平凹

认为应该始自《高兴》

葛浩文曾翻译过贾平凹的《浮躁》,译本出来后,贾平凹也到他家里呆过好些天,后来不太联络了。最近,葛浩文又在翻译贾的书。“《高兴》是贾比较独特的长篇,他本人认为如果《废都》没人翻,就是他一生中最痛苦的一点。有人要翻,他不同意,非得让我翻。”

葛浩文觉得贾的《秦腔》难翻译,三、四十万字的长篇要半年以上才能翻译出来。葛浩文翻译了贾的《秦腔》、《废都》、《高兴》的一部分,“我喜欢看他的书,也喜欢翻他的书,问题是从哪部开始?”贾认为应该从《废都》开始,他认为应该是《高兴》。“《高兴》会有读者,《废都》应该有,《秦腔》就说不上了,它的题材连中国人都不一定能特别接受吧。”

当被问到土语翻译是否是障碍时,葛浩文认为不是问题,“方言问作者就好了,但问题是你看不出是方言。”

德国汉学家、翻译家顾彬说,莫言得奖很大程度上是因为葛浩文的翻译。葛浩文说自己的第一个反应是他在瞎说、胡扯。“后来一想,我写了一篇文章,说得奖的是莫言,但评委除了马悦然(注:诺贝尔文学奖18位终身评委之一,汉学家)都非看外文版不可。顾彬的话有道理,那些老人第一看的是瑞典语,其他语言法文、英文也看。但不能这样说。我给他写信说你这个老顽童怎么胡扯呢,他回信就哈哈笑。前年的马尔克斯获奖,没有一个评委懂西文,全部要靠外文。翻译的贡献毫无疑问,可是还要归到作者本人。”

Tags:

其他新闻

  1. 2008年3月7日布什谈论经济原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesEconomy   THE PRESIDENT: Earlier today I spoke with members of my economic team. They updated me on the state of our economy. This morning we learned ...

  2. 3月29日美国总统每周电台发言原文资料及现场MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentsRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. Its not every day that Americans look forward to hearing from the Internal Revenue Service, bu...

  3. 2008年3月13日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDiscussesFISA   THE PRESIDENT: Last month House leaders declared that they needed 21 additional days to pass legislation giving our intelligence professionals ...

  4. 4月3日布什出席北大西洋峰会讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushAttendsNorthAtlanticCouncilSummitMeeting   THE PRESIDENT: Mr. Secretary General, President Basescu, thank you all very much. For nearly six decades the NATO Alli...

  5. 3月31日布什前往大西洋公约组织会议讲话及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushDepartsforNATOSummit   THE PRESIDENT: Good morning. Laura and I are on our way to a very important NATO summit, and members of the United States Congress are o...

  6. 2008年3月14日布什精彩演讲原文及MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushVisitstheEconomicClubofNewYork   THE PRESIDENT: Glenn, thanks for the kind introduction. Thanks for giving me a chance to speak to the Economic Club of New Yor...

  7. 4月5日布什会见克罗地亚总统讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    <P class=0 style="LAYOUT-GRID-MODE: char"><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: 12pt; COLOR: rgb(0,51,153); FONT-FAMILY: 'Arial'; mso-spacerun: 'yes...

  8. 3月15日美国总统每周电台发言原文及现场MP3资料


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. On Friday, I traveled to New York City to talk about the state of our economy. This is a top...

  9. 4月1日布什与乌克兰总统尤先科会谈原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    PresidentBushParticipatesinJointPressAvailabilitywithPresidentViktorYushchenkoofUkraine   PRESIDENT YUSHCHENKO: (As translated.) Dear Mr. President, excellencies, ladies and ...

  10. 4月5日美国总统每周电台发言讲话原文及MP3


    Notice: Use of undefined constant ‘the_content’ - assumed '‘the_content’' in D:\wwwroot\cnuniwords\wwwroot\wp-content\themes\uniwords\single-translation-news.php on line 47
    President'sRadioAddress   THE PRESIDENT: Good morning. I'm speaking to you from Europe, where I attended the NATO summit and witnessed the hopeful pr...

语通联系
  • 浦东翻译公司

    电话:021-51088600 / 58366833

    地址:上海市浦东新区张杨路628号东明广场1号楼23楼B座

  • 静安翻译公司

    电话:021-31261886 / 60871628

    地址:上海市静安区愚园路172号环球世界大厦2403A

翻译动态
翻译案例
语通新闻

qq静安 返回顶部